Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (4 of 4 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (18 of 18 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (25 of 25 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (14 of 14 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (84 of 84 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (81 of 81 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (50 of 50 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (34 of 34 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (35 of 35 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (25 of 25 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (311 of 311 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (25 of 25 strings)

Translated using Weblate (Lao)

Currently translated at 100.0% (1 of 1 strings)

Co-authored-by: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterantorayml/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesarchiveboard_stable_updates_vision/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesarchiveindex/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagescontact/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesfca/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesfoa/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesfpl/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpageshistory/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesindex/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesmembers/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagespolicies/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagespolicyai-contribution-policy/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagespolicycommunity-publishing-platforms/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagespolicycontribution-model/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagespolicyedition-promotion-policy/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagespolicyevent-location-policy/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagespolicyguiding-policy/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagespolicypolicy-change-policy/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesproceduressurveyhow-to/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesproceduressurveyoverview/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesproceduressurveyquestions/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesproceduresteam_directory/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesprocedurestickets/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpagesprocedureswelcome/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/masterpartialshistorical_warning/lo/
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-council/nav/lo/
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/antora.yml
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/archive/board_stable_updates_vision
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/archive/index
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/contact
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/fca
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/foa
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/fpl
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/history
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/index
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/members
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/policies
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/policy/ai-contribution-policy
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/policy/community-publishing-platforms
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/policy/contribution-model
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/policy/edition-promotion-policy
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/policy/event-location-policy
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/policy/guiding-policy
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/policy/policy-change-policy
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/procedures/survey/how-to
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/procedures/survey/overview
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/procedures/survey/questions
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/procedures/team_directory
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/procedures/tickets
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/pages/procedures/welcome
Translation: fedora-docs-l10n/council/master/partials/historical_warning
Translation: fedora-docs-l10n/council/nav
This commit is contained in:
Bone NI 2026-05-10 03:00:36 +00:00 committed by Hosted Weblate
commit f5932a305e
26 changed files with 2126 additions and 726 deletions

View file

@ -7,23 +7,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterantorayml/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Array Element: nav
#: antora.yml:0
#, no-wrap
msgid "modules/ROOT/nav.adoc"
msgstr ""
msgstr "modules/ROOT/nav.adoc"
#. type: Hash Value: title
#: antora.yml:0
#, no-wrap
msgid "Fedora Council"
msgstr ""
msgstr "Fedora Council"

View file

@ -6,59 +6,62 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-26 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/nav/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:4
msgid "xref:index.adoc[Council Charter]"
msgstr ""
msgstr "xref:index.adoc[ທຳມະນູນສະພາ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:5
msgid "xref:contact.adoc[Contact the {team_name}]"
msgstr ""
msgstr "xref:contact.adoc[ຕິດຕໍ່ {team_name}]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:6
msgid "xref:members.adoc[Current Council Members]"
msgstr ""
msgstr "xref:members.adoc[ສະມາຊິກສະພາໃນປະຈຸບັນ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:7
msgid "xref:fpl.adoc[Fedora Project Leader]"
msgstr ""
msgstr "xref:fpl.adoc[ຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:8
msgid "xref:fca.adoc[Fedora Community Architect]"
msgstr ""
msgstr "xref:fca.adoc[ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:9
msgid "xref:foa.adoc[Fedora Operations Architect]"
msgstr ""
msgstr "xref:foa.adoc[ສະຖາປະນິກຝ່າຍປະຕິບັດການ Fedora]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:10
msgid "xref:dei:roles:council-advisor.adoc[Fedora DEI Advisor ^[🡵\\]^]"
msgstr ""
msgstr "xref:dei:roles:council-advisor.adoc[ທີ່ປຶກສາ DEI ຂອງ Fedora ^[🡵\\]^]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:11
msgid "Council Policies"
msgstr ""
msgstr "ນະໂຍບາຍຂອງສະພາ"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:12
msgid "xref:policy/ai-contribution-policy.adoc[AI-Assisted Contributions Policy]"
msgstr ""
"xref:policy/ai-contribution-policy.adoc[ນະໂຍບາຍການປະກອບສ່ວນໂດຍໃຊ້ AI ຊ່ວຍ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:13
@ -66,93 +69,97 @@ msgid ""
"xref:policy/community-publishing-platforms.adoc[Community Publishing "
"Platforms]"
msgstr ""
"xref:policy/community-publishing-platforms.adoc[ແພລັດຟອມການເຜີຍແຜ່ຂອງຊຸມຊົນ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:14
msgid "xref:policy/contribution-model.adoc[Contribution Model]"
msgstr ""
msgstr "xref:policy/contribution-model.adoc[ຮູບແບບການປະກອບສ່ວນ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:15
msgid "xref:policy/guiding-policy.adoc[Guiding Policy]"
msgstr ""
msgstr "xref:policy/guiding-policy.adoc[ນະໂຍບາຍຊີ້ນຳ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:16
msgid "xref:policy/policy-change-policy.adoc[Policy Change Policy]"
msgstr ""
msgstr "xref:policy/policy-change-policy.adoc[ນະໂຍບາຍການປ່ຽນແປງນະໂຍບາຍ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:17
msgid "xref:policy/edition-promotion-policy.adoc[Edition Promotion Policy]"
msgstr ""
"xref:policy/edition-promotion-policy.adoc[ນະໂຍບາຍການສົ່ງເສີມເວີຊັນ (Edition)]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:18
msgid "xref:policy/event-location-policy.adoc[Event DEI Location Policy]"
msgstr ""
"xref:policy/event-location-policy.adoc[ນະໂຍບາຍສະຖານທີ່ຈັດກິດຈະກຳດ້ານ DEI]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:19
msgid "xref:legal::index.adoc[Legal & Licensing Policies ^[🡵\\]^]"
msgstr ""
msgstr "xref:legal::index.adoc[ນະໂຍບາຍດ້ານກົດໝາຍ ແລະ ໃບອະນຸຍາດ ^[🡵\\]^]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:20
msgid "xref:policies.adoc[Additional Policies]"
msgstr ""
msgstr "xref:policies.adoc[ນະໂຍບາຍເພີ່ມເຕີມ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:21
msgid "Council Procedures"
msgstr ""
msgstr "ຂັ້ນຕອນການດຳເນີນງານຂອງສະພາ"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:22
msgid "xref:procedures/welcome.adoc[Welcome to Council]"
msgstr ""
msgstr "xref:procedures/welcome.adoc[ຍິນດີຕ້ອນຮັບສູ່ສະພາ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:23
msgid "xref:procedures/team_directory.adoc[Team Directory]"
msgstr ""
msgstr "xref:procedures/team_directory.adoc[ລາຍຊື່ທີມງານ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:24
msgid "xref:procedures/tickets.adoc[Ticket Queue]"
msgstr ""
msgstr "xref:procedures/tickets.adoc[ຄິວລາຍການວຽກ (Ticket)]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:25
msgid "Fedora Annual Survey"
msgstr ""
msgstr "ການສຳຫຼວດປະຈຳປີຂອງ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:26
msgid "xref:procedures/survey/overview.adoc[Survey Overview]"
msgstr ""
msgstr "xref:procedures/survey/overview.adoc[ພາບລວມການສຳຫຼວດ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:27
msgid "xref:procedures/survey/how-to.adoc[How to run a Survey]"
msgstr ""
msgstr "xref:procedures/survey/how-to.adoc[ວິທີການດຳເນີນການສຳຫຼວດ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:28
msgid "xref:procedures/survey/questions.adoc[Survey Questions]"
msgstr ""
msgstr "xref:procedures/survey/questions.adoc[ຄຳຖາມການສຳຫຼວດ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:29
msgid "xref:archive/index.adoc[Archived Pages]"
msgstr ""
msgstr "xref:archive/index.adoc[ໜ້າທີ່ຖືກເກັບມ້ຽນ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:30
msgid "xref:archive/board_stable_updates_vision.adoc[Stable Updates Vision]"
msgstr ""
"xref:archive/board_stable_updates_vision.adoc[ວິໄສທັດການອັບເດດທີ່ໝັ້ນຄົງ]"
#. type: Plain text
#: ./nav.adoc:30
msgid "xref:history.adoc[Council and Board Historical Membership]"
msgstr ""
msgstr "xref:history.adoc[ປະຫວັດສະມາຊິກຂອງສະພາ ແລະ ຄະນະກໍາມະການ]"

View file

@ -6,20 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-25 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesarchiveboard_stable_updates_vision/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Stable Updates Vision"
msgstr ""
msgstr "ວິໄສທັດການອັບເດດເວີຊັນທີ່ໝັ້ນຄົງ"
#. type: delimited block =
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:12
@ -30,12 +32,17 @@ msgid ""
"While some of the background factors have changed since then, the "
"fundamentals which informed the FESCo policy are still relevant."
msgstr ""
"\"ວິໄສທັດການອັບເດດເວີຊັນທີ່ໝັ້ນຄົງ\" ໄດ້ຖືກຮັບຮອງໂດຍຄະນະກຳມະການ Fedora ໃນເດືອນມີນາ ປີ 2010, ແ"
"ລະ ຖືກອ້າງອີງໄວ້ໃນ {https://docs.fedoraproject.org/en-US/fesco/Updates_Policy/[ນະ"
"ໂຍບາຍການອັບເດດ]} ຂອງຄະນະກຳມະການຊີ້ນຳດ້ານວິສະວະກຳ Fedora _ສະບັບປັດຈຸບັນ_. ເຖິງວ່າປັດໄຈພື້ນຖາ"
"ນບາງຢ່າງຈະປ່ຽນແປງໄປນັບຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາ, ແຕ່ຫຼັກການພື້ນຖານທີ່ເປັນຂໍ້ມູນໃຫ້ແກ່ນະໂຍບາຍຂອງ FESCo ຍັງຄົງມີຄວາ"
"ມສຳຄັນຢູ່."
#. type: Title ==
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Background"
msgstr ""
msgstr "ຄວາມເປັນມາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:21
@ -46,6 +53,11 @@ msgid ""
"security-only update_ solution. The lack of clarity on this issue "
"contributes to confusion among package maintainers and end users alike."
msgstr ""
"ການສົນທະນາໃນເດືອນມີນາ 2010 ໃນລາຍຊື່ຜູ້ຕິດຕໍ່ທາງອີເມລ (mailing lists) ຕ່າງໆຂອງ Fedora ສະແດ"
"ງໃຫ້ເຫັນວ່າ ໃນປັດຈຸບັນພວກເຮົາມີຄວາມຄິດເຫັນທີ່ຫຼາກຫຼາຍກ່ຽວກັບຍຸດທະສາດການອັບເດດຂອງ Fedora ວ່າຄວນຈະ"
"ເປັນແນວໃດ. ເຊິ່ງມີຕັ້ງແຕ່ການປ່ອຍແບບຕໍ່ເນື່ອງ (rolling release) ໄປຈົນເຖິງການອັບເດດທີ່ເນັ້ນສະເພາະຄ"
"ວາມປອດໄພແບບຈຳກັດ (locked down security-only update). ຄວາມບໍ່ຊັດເຈນໃນປະເດັນນີ້ເຮັດໃຫ້ເກີ"
"ດຄວາມສັບສົນທັງໃນກຸ່ມຜູ້ດູແລແພັກເກດ ແລະ ຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປຄືກັນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:23
@ -53,11 +65,12 @@ msgid ""
"Most people agree that broken updates are detrimental to the Fedora "
"distribution and should be avoided."
msgstr ""
"ຄົນສ່ວນໃຫຍ່ເຫັນດີວ່າ ການອັບເດດທີ່ໃຊ້ການບໍ່ໄດ້ນັ້ນສົ່ງຜົນເສຍຕໍ່ຊຸດຊອບແວ Fedora ແລະ ຄວນຫຼີກເວັ້ນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:25
msgid "Fewer people agree on:"
msgstr ""
msgstr "ມີຄົນຈຳນວນໜ້ອຍທີ່ເຫັນດີນຳໃນເລື່ອງ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:27
@ -65,11 +78,12 @@ msgid ""
"How many updates are acceptable for a stable release and how to measure "
"them."
msgstr ""
"ຈຳນວນການອັບເດດເທົ່າໃດທີ່ຍອມຮັບໄດ້ສຳລັບເວີຊັນທີ່ໝັ້ນຄົງ ແລະ ຈະວັດແທກພວກມັນແນວໃດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:28
msgid "What constitutes an acceptable update to a stable release."
msgstr ""
msgstr "ສິ່ງໃດທີ່ຖືວ່າເປັນການອັບເດດທີ່ຍອມຮັບໄດ້ສຳລັບເວີຊັນທີ່ໝັ້ນຄົງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:29
@ -78,6 +92,8 @@ msgid ""
"updates for delivery speed for new software and maintainer workflow "
"simplicity."
msgstr ""
"ຄວນຈະມີການແລກປ່ຽນແນວໃດເພື່ອຫຼີກເວັ້ນການອັບເດດທີ່ໃຊ້ການບໍ່ໄດ້, ໂດຍການຍອມຮັບການອັບເດດທີ່ຜິດພາດເປັນບາ"
"ງຄັ້ງຄາວ ເພື່ອແລກກັບຄວາມໄວໃນການສົ່ງມອບຊອບແວໃໝ່ ແລະ ຄວາມງ່າຍດາຍໃນຂັ້ນຕອນການເຮັດວຽກຂອງຜູ້ດູແລ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:32
@ -87,21 +103,25 @@ msgid ""
"Updates policy. This policy is not meant to govern the introduction of new "
"packages."
msgstr ""
"ດ້ວຍເຫດຜົນເຫຼົ່ານີ້, ຄະນະກຳມະການ Fedora ຈຶ່ງໄດ້ອອກຖະແຫຼງການວິໄສທັດການອັບເດດເວີຊັນທີ່ໝັ້ນຄົງ ເພື່ອຊ່ວຍ"
"ແນະນຳການສ້າງ ແລະ ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດນະໂຍບາຍການອັບເດດຂອງ Fedora. ນະໂຍບາຍນີ້ບໍ່ໄດ້ມີໄວ້ເພື່ອຄວບຄຸມ"
"ການນຳສະເໜີແພັກເກດໃໝ່."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:34
msgid "By creating this statement, it is the Board's belief that:"
msgstr ""
msgstr "ໂດຍການສ້າງຖະແຫຼງການນີ້, ຄະນະກຳມະການເຊື່ອວ່າ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:36
msgid "End-user satisfaction with our distribution will increase"
msgstr ""
msgstr "ຄວາມພໍໃຈຂອງຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປທີ່ມີຕໍ່ຊຸດຊອບແວຂອງພວກເຮົາຈະເພີ່ມຂຶ້ນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:37
msgid "Developers and end-users will have a more solid stable release experience"
msgstr ""
"ນັກພັດທະນາ ແລະ ຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປຈະມີປະສົບການການນຳໃຊ້ເວີຊັນທີ່ໝັ້ນຄົງທີ່ດີຂຶ້ນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:38
@ -109,12 +129,13 @@ msgid ""
"End-users and developers will have more time to focus on other areas in "
"Fedora"
msgstr ""
"ຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ ແລະ ນັກພັດທະນາຈະມີເວລາຫຼາຍຂຶ້ນເພື່ອໄປໂຟກັດໃສ່ພາກສ່ວນອື່ນໆໃນ Fedora"
#. type: Title ==
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:41
#, no-wrap
msgid "Factors"
msgstr ""
msgstr "ປັດໄຈຕ່າງໆ"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:45
@ -125,16 +146,21 @@ msgid ""
"broad criteria] the Board set out for the target audience of the entire "
"Fedora distribution, which describe someone who:"
msgstr ""
"ໃນການສ້າງພາບລວມຂອງການອັບເດດ, ມີບາງປັດໄຈທີ່ຕ້ອງໄດ້ນຳມາພິຈາລະນາ. ສິ່ງທຳອິດ ແລະ ສຳຄັນທີ່ສຸດແມ່ນ ຕ້"
"ອງຄຳນຶງເຖິງ {https://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2009-"
"October/msg00350.html[ເກນການພິຈາລະນາແບບກວ້າງໆ]} ທີ່ຄະນະກຳມະການໄດ້ກຳນົດໄວ້ສຳລັບກຸ່ມເປົ້າໝາ"
"ຍຂອງຊຸດຊອບແວ Fedora ທັງໝົດ, ເຊິ່ງອະທິບາຍເຖິງບຸກຄົນທີ່:"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:47
msgid "is voluntarily switching to Linux"
msgstr ""
msgstr "ປ່ຽນມາໃຊ້ Linux ດ້ວຍຄວາມສະໝັກໃຈ"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:48
msgid "is familiar with computers but is not necessarily a hacker or developer"
msgstr ""
"ມີຄວາມຄຸ້ນເຄີຍກັບຄອມພິວເຕີ ແຕ່ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງເປັນແຮັກເກີ (hacker) ຫຼື ນັກພັດທະນາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:49
@ -142,6 +168,7 @@ msgid ""
"is likely to collaborate in some fashion when something's wrong with Fedora, "
"and"
msgstr ""
"ມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະໃຫ້ຄວາມຮ່ວມມືໃນບາງຮູບແບບເມື່ອມີບາງຢ່າງຜິດພາດກັບ Fedora, ແລະ"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:50
@ -149,6 +176,8 @@ msgid ""
"wants to use Fedora for general productivity, either using desktop "
"applications or a Web browser."
msgstr ""
"ຕ້ອງການໃຊ້ Fedora ສຳລັບວຽກງານທົ່ວໄປ, ບໍ່ວ່າຈະເປັນການນຳໃຊ້ແອັບພລິເຄຊັນເທິງເດັສທັອບ (desktop) "
"ຫຼື ບຣາວເຊີ (Web browser)."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:54
@ -161,6 +190,11 @@ msgid ""
"with a large number of updates on a regular basis is distracting from the "
"user's desired productivity tasks."
msgstr ""
"ແພລັດຟອມ (platform) ທີ່ມີການປ່ຽນແປງ ແລະ ການປ່ຽນແປງຂອງພຶດຕິກຳທີ່ສັງເກດເຫັນໄດ້ ຈະສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ປະ"
"ສິດທິພາບໃນການເຮັດວຽກຂອງຜູ້ໃຊ້ ເພາະວ່າຜູ້ໃຊ້ຕ້ອງເສຍເວລາຈາກວຽກທີ່ຕ້ອງການເຮັດ ເພື່ອມາຊອກຮູ້ວ່າມີຫຍັງປ່ຽ"
"ນແປງໄປ, ປັບປ່ຽນວິທີການເຮັດວຽກຂອງເຂົາເຈົ້າ, ແລະ ກັບມາໂຟກັດທີ່ເປົ້າໝາຍເດີມຄືນໃໝ່. ເນື່ອງຈາກປະສິດທິພາ"
"ບໃນການເຮັດວຽກຖືກຖືວ່າເປັນສິ່ງສຳຄັນສຳລັບຜູ້ໃຊ້ນີ້, ຜົນໄດ້ຮັບດັ່ງກ່າວຈຶ່ງເປັນສິ່ງທີ່ບໍ່ເພິ່ງປາຖະໜາ. ເຊັ່ນດຽວກັນ, "
"ການທີ່ຕ້ອງຮັບມືກັບການອັບເດດຈຳນວນຫຼາຍເປັນປະຈຳ ຈະເປັນການລົບກວນຈາກວຽກງານທີ່ຜູ້ໃຊ້ຕ້ອງການເຮັດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:58
@ -172,6 +206,10 @@ msgid ""
"as a result of consuming those updates. When such issues do emerge, the "
"user's confidence in the platform is undermined."
msgstr ""
"ການອັບເດດທີ່ນຳສະເໜີໂດຍເຄື່ອງມືທີ່ມີມາໃນຕົວ ພາຍໃຕ້ການເບິ່ງແຍງຂອງໂຄງການ Fedora ນັ້ນ ຖືກມອງວ່າເປັນສິ່"
"ງທີ່ມີຄວາມໜ້າເຊື່ອຖືໂດຍຜູ້ໃຊ້. ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ໃຊ້ທີ່ກົງກັບເກນເຫຼົ່ານີ້ມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະລາຍງານບັນຫາ (file a bug) "
"ເມື່ອມີບາງຢ່າງຜິດພາດ, ແຕ່ຜູ້ໃຊ້ກໍບໍ່ໄດ້ຄາດຫວັງວ່າຈະມີບັນຫາໃໝ່ເກີດຂຶ້ນໃນເວີຊັນທີ່ໝັ້ນຄົງ ຈາກການຕິດຕັ້ງການອັບເດ"
"ດເຫຼົ່ານັ້ນ. ເມື່ອບັນຫາດັ່ງກ່າວເກີດຂຶ້ນ, ຄວາມເຊື່ອໝັ້ນຂອງຜູ້ໃຊ້ທີ່ມີຕໍ່ແພລັດຟອມກໍຈະຖືກທຳລາຍລົງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:62
@ -184,12 +222,17 @@ msgid ""
"allows both developers and users the chance to focus on a coherent, "
"consistent, and well functioning set of software content per release."
msgstr ""
"ອີກປັດໄຈໜຶ່ງທີ່ຕ້ອງຄຳນຶງເຖິງແມ່ນ ວົງຈອນການພັດທະນາທີ່ວ່ອງໄວຂອງ Fedora. ວົງຈອນການພັດທະນາ 6 ເດືອນສ"
"ຳລັບການປ່ອຍແຕ່ລະເວີຊັນ ຊ່ວຍໃຫ້ Fedora ສາມາດຮວບຮວມເອົາເວີຊັນຫຼ້າສຸດ ແລະ ດີທີ່ສຸດຈາກໂຄງການຕົ້ນທາງ "
"(upstream) ເຂົ້າສູ່ຊຸດຊອບແວ 'rawhide' ແລະ ເຮັດໃຫ້ຊຸດຂອງຜົນງານນັ້ນພ້ອມໃຊ້ງານສຳລັບກຸ່ມຜູ້ໃຊ້ໃນໄລຍະ"
"ເວລາທີ່ຂ້ອນຂ້າງສັ້ນ. ຕາມຫຼັກການແລ້ວ, ວົງຈອນການປ່ອຍທີ່ວ່ອງໄວນີ້ ຊ່ວຍໃຫ້ນັກພັດທະນາ ແລະ ຜູ້ໃຊ້ມີໂອກາດທີ່ຈະ"
"ໂຟກັດໃສ່ຊຸດເນື້ອຫາຊອບແວທີ່ມີຄວາມສອດຄ່ອງ, ສະໝ່ຳສະເໝີ ແລະ ເຮັດວຽກໄດ້ດີໃນແຕ່ລະເວີຊັນ."
#. type: Title ==
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:65
#, no-wrap
msgid "Vision Statement"
msgstr ""
msgstr "ຖະແຫຼງການວິໄສທັດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:68
@ -198,6 +241,8 @@ msgid ""
"believes update streams should be managed with the following purposes in "
"mind:"
msgstr ""
"ໂດຍພິຈາລະນາຈາກຄວາມເປັນມາ ແລະ ປັດໄຈຕ່າງໆຂ້າງເທິງ, ຄະນະກຳມະການເຊື່ອວ່າ ສາຍການອັບເດດ "
"(update streams) ຄວນໄດ້ຮັບການຈັດການໂດຍຄຳນຶງເຖິງຈຸດປະສົງດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:70
@ -206,6 +251,8 @@ msgid ""
"should provide our users with a consistent and high quality stream of "
"updates."
msgstr ""
"ຄັງເກັບການອັບເດດ (update repositories) ສຳລັບເວີຊັນທີ່ໝັ້ນຄົງຂອງ Fedora ຄວນມອບສາຍການອັບເດດ"
"ທີ່ມີຄວາມສອດຄ່ອງ ແລະ ມີຄຸນນະພາບສູງໃຫ້ແກ່ຜູ້ໃຊ້ຂອງພວກເຮົາ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:71
@ -213,6 +260,8 @@ msgid ""
"Stable releases should provide a consistent user experience throughout the "
"lifecycle, and only fix bugs and security issues."
msgstr ""
"ເວີຊັນທີ່ໝັ້ນຄົງຄວນມອບປະສົບການການນຳໃຊ້ທີ່ສອດຄ່ອງຕະຫຼອດວົງຈອນການໃຊ້ງານ, ແລະ ຄວນແກ້ໄຂສະເພາະຂໍ້ຜິດພ"
"າດ (bugs) ແລະ ບັນຫາດ້ານຄວາມປອດໄພເທົັ້ນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:72
@ -221,6 +270,8 @@ msgid ""
"when this is likely to change the user experience beyond fixing bugs and "
"security issues."
msgstr ""
"ເວີຊັນທີ່ໝັ້ນຄົງບໍ່ຄວນຖືກໃຊ້ເພື່ອຕິດຕາມເວີຊັນຕົ້ນທາງ (upstream) ຢ່າງໃກ້ຊິດ ເມື່ອສິ່ງນີ້ມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະປ່ຽນແປງປ"
"ະສົບການຂອງຜູ້ໃຊ້ ທີ່ນອກເໜືອໄປຈາກການແກ້ໄຂຂໍ້ຜິດພາດ ແລະ ບັນຫາຄວາມປອດໄພ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:73
@ -228,6 +279,8 @@ msgid ""
"Close tracking of upstream should be done in the Rawhide repo wherever "
"possible, and we should strive to move our patches upstream."
msgstr ""
"ການຕິດຕາມຕົ້ນທາງຢ່າງໃກ້ຊິດຄວນເຮັດໃນຄັງເກັບ Rawhide ເທົ່າທີ່ຈະເປັນໄປໄດ້, ແລະ ພວກເຮົາຄວນພະຍາຍາມ"
"ສົ່ງແພັດຈ໌ (patches) ຂອງພວກເຮົາກັບຄືນໄປຫາຕົ້ນທາງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:74
@ -236,6 +289,9 @@ msgid ""
"xref:releases:rawhide.adoc[_Rawhide_] along with participating in testing of "
"stable branches during the development and pre-release period."
msgstr ""
"ຜູ້ໃຊ້ທີ່ມີທັກສະສູງ ແລະ/ຫຼື ຜູ້ທີ່ມັກຄວາມທ້າທາຍ ແມ່ນໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນໃຫ້ໃຊ້ "
"{xref:releases:rawhide.adoc[_Rawhide_]} ພ້ອມທັງມີສ່ວນຮ່ວມໃນການທົດສອບສາຂາທີ່ໝັ້ນຄົງ "
"(stable branches) ໃນຊ່ວງໄລຍະການພັດທະນາ ແລະ ກ່ອນການປ່ອຍຕົວຈິງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:76
@ -246,6 +302,10 @@ msgid ""
"would accept updates that are not appropriate for either a stable release or "
"a pre-release."
msgstr ""
"ເວີຊັນທີ່ໝັ້ນຄົງ (Stable releases), ສາຂາກ່ອນການປ່ອຍ (pre-release branches), ແລະ "
"Rawhide ມີແນວທາງການຈັດລຳດັບວ່າການອັບເດດປະເພດໃດທີ່ຄາດຫວັງໄວ້. ຕົວຢ່າງ: ສາຂາກ່ອນການປ່ອຍ ຄວນຍ"
"ອມຮັບການອັບເດດບາງຢ່າງທີ່ເວີຊັນໝັ້ນຄົງຈະບໍ່ຍອມຮັບ, ແລະ Rawhide ຈະຍອມຮັບການອັບເດດທີ່ບໍ່ເໝາະສົມທັງສຳລັ"
"ບເວີຊັນໝັ້ນຄົງ ຫຼື ເວີຊັນກ່ອນການປ່ອຍ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:77
@ -255,12 +315,15 @@ msgid ""
"whether the updates process is achieving the aforementioned vision "
"statements."
msgstr ""
"ສະມາຊິກຂອງໂຄງການຄວນຈະສາມາດວັດແທກ ຫຼື ຕິດຕາມກວດກາຂະບວນການອັບເດດໃໝ່ໄດ້ຢ່າງໂປ່ງໃສ ເພື່ອວັດແທກ"
"ປະສິດທິຜົນຂອງມັນຢ່າງເປັນທຳ, ແລະ ກຳນົດວ່າຂະບວນການອັບເດດນັ້ນບັນລຸຕາມຖະແຫຼງການວິໄສທັດທີ່ກ່າວມາຂ້າງເທິ"
"ງຫຼືບໍ່."
#. type: Title ==
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:80
#, no-wrap
msgid "Implementation"
msgstr ""
msgstr "ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:83
@ -268,8 +331,10 @@ msgid ""
"Following the Fedora Board vision statement, the following policy was "
"approved and in effect from October 2010:"
msgstr ""
"ຕາມຖະແຫຼງການວິໄສທັດຂອງຄະນະກຳມະການ Fedora, ນະໂຍບາຍຕໍ່ໄປນີ້ໄດ້ຮັບການອະນຸມັດ ແລະ ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ຕັ້"
"ງແຕ່ເດືອນຕຸລາ 2010:"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/board_stable_updates_vision.adoc:84
msgid "xref:fesco::Updates_Policy.adoc[Updates Policy]"
msgstr ""
msgstr "xref:fesco::Updates_Policy.adoc[ນະໂຍບາຍການອັບເດດ]"

View file

@ -6,20 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-25 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesarchiveindex/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/archive/index.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Fedora Governance Archived Pages"
msgstr ""
msgstr "ໜ້າເກັບມ້ຽນເອກະສານການບໍລິຫານ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/index.adoc:8
@ -28,6 +30,9 @@ msgid ""
"Sometimes, there are policy or procedure documents that have significance "
"for remembering why things are the way they are and how we got here."
msgstr ""
"Fedora ມີປະຫວັດສາດອັນຍາວນານ ແລະ ສິ່ງຕ່າງໆກໍໄດ້ປ່ຽນແປງໄປຕາມການເວລາ. ບາງຄັ້ງ ມັນມີເອກະສານກ່ຽວ"
"ກັບນະໂຍບາຍ ຫຼື ຂັ້ນຕອນການດຳເນີນງານ ທີ່ມີຄວາມສຳຄັນໃນການຈື່ຈຳວ່າ ເປັນຫຍັງສິ່ງຕ່າງໆຈຶ່ງເປັນຄືທຸກມື້ນີ້ ແລະ "
"ພວກເຮົາຜ່ານຫຍັງມາແດ່ຈົນມາຮອດຈຸດນີ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/index.adoc:10
@ -36,6 +41,8 @@ msgid ""
"scattered everywhere, and so they aren't accidentally lost forever in some "
"future infrastructure transition."
msgstr ""
"ພາກສ່ວນນີ້ແມ່ນສຳລັບເອກະສານເຫຼົ່ານັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ສາມາດຄົ້ນຫາໄດ້ໃນບ່ອນດຽວ ແທນທີ່ຈະກະຈັດກະຈາຍໄປທົ່ວ ແລະ ເ"
"ພື່ອບໍ່ໃຫ້ພວກມັນສູນຫາຍໄປໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈ ໃນເວລາທີ່ມີການປ່ຽນແປງໂຄງລ່າງພື້ນຖານໃນອະນາຄົດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/archive/index.adoc:13
@ -46,3 +53,7 @@ msgid ""
"please submit as a pull request to the "
"https://pagure.io/Fedora-Council/council-docs[{team_name} Docs]. Thank you!"
msgstr ""
"ພວກເຮົາບໍ່ຕ້ອງການເກັບ ທຸກຢ່າງ ເອົາໄວ້ ແລະ ເຖິງແມ່ນວ່າຈະເປັນຂໍ້ຄວາມທີ່ມີຄຸນຄ່າແກ່ການເກັບຮັກສາ ກໍບໍ່ຈຳເປັນ"
"ສະເໝີໄປວ່າຈະຕ້ອງເກັບໄວ້ຢູ່ບ່ອນນີ້. ແຕ່ຫາກທ່ານພົບເຫັນສິ່ງໃດທີ່ທ່ານຄິດວ່າກ່ຽວຂ້ອງກັບນະໂຍບາຍຊີ້ນຳ, ການບໍລິຫາ"
"ນໂດຍລວມ ຫຼື ສິ່ງທີ່ຄ້າຍຄືກັນຂອງ Fedora, ກະລຸນາສົ່ງເປັນ pull request ໄປທີ່ https://pagure.io/"
"Fedora-Council/council-docs[{team_name} Docs]. ຂອບໃຈ!"

View file

@ -7,20 +7,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-25 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagescontact/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/contact.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Contacting the {team_name}"
msgstr ""
msgstr "ການຕິດຕໍ່ {team_name}"
#. type: Plain text
#: ./pages/contact.adoc:7
@ -31,12 +33,16 @@ msgid ""
"Account System] (FAS) can log in with their account to participate in either "
"platform."
msgstr ""
"{team_name} ໃຊ້ສາມແພລັດຟອມໃນການສື່ສານ, ແພລັດຟອມໜຶ່ງສຳລັບການສື່ສານແບບບໍ່ພ້ອມກັນ "
"(asynchronous), ແພລັດຟອມໜຶ່ງສຳລັບການສື່ສານແບບພ້ອມກັນ (synchronous), ແລະ ແພລັດຟອມໜຶ່ງສຳລັບ"
"ການຕັດສິນໃຈ. ທຸກຄົນທີ່ລົງທະບຽນບັນຊີໃນ https://accounts.fedoraproject.org[ລະບົບບັນຊີ "
"Fedora] (FAS) ສາມາດເຂົ້າສູ່ລະບົບດ້ວຍບັນຊີຂອງພວກເຂົາເພື່ອເຂົ້າຮ່ວມໃນແພລັດຟອມໃດກໍໄດ້."
#. type: Title ==
#: ./pages/contact.adoc:10
#, no-wrap
msgid "{team_asynch_communication_name} (asynchronous)"
msgstr ""
msgstr "{team_asynch_communication_name} (ແບບບໍ່ພ້ອມກັນ)"
#. type: Plain text
#: ./pages/contact.adoc:14
@ -47,12 +53,16 @@ msgid ""
"and it is also the best place for any community member to engage in or start "
"a conversation with us."
msgstr ""
"ລິ້ງ:{team_asynch_communication}[*ແທັກ #council*] ໃນ "
"{team_asynch_communication_name} ແມ່ນພື້ນທີ່ຫຼັກສຳລັບການສົນທະນາຂອງ {team_name}. ພວກເຮົາ"
"ໃຊ້ສິ່ງນີ້ເພື່ອປຶກສາຫາລືພາຍໃນ {team_name} ໃນຖານະທີມງານ, ແລະ ມັນຍັງເປັນບ່ອນທີ່ດີທີ່ສຸດສຳລັບສະມາຊິກຊຸມ"
"ຊົນໃນການເຂົ້າຮ່ວມ ຫຼື ເລີ່ມຕົ້ນການສົນທະນາກັບພວກເຮົາ."
#. type: Title ===
#: ./pages/contact.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Private mailing list"
msgstr ""
msgstr "ລາຍຊື່ຜູ້ຮັບອີເມລສ່ວນຕົວ"
#. type: Plain text
#: ./pages/contact.adoc:22
@ -63,12 +73,17 @@ msgid ""
"discussions there are not archived. This list is only used for topics that "
"cannot be discussed on the public forum. We use it as little as possible."
msgstr ""
"ພວກເຮົາຍັງມີລາຍຊື່ຜູ້ຮັບອີເມລສ່ວນຕົວ: https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/"
"council-private@lists.fedoraproject.org/[*council-private*]. ສະມາຊິກແມ່ນຈຳກັດສະເ"
"ພາະ ສະມາຊິກ {team_name} ໃນປະຈຸບັນເທົ່ານັ້ນ ແລະ ການສົນທະນາຢູ່ທີ່ນັ້ນຈະບໍ່ຖືກເກັບໄວ້ໃນບ່ອນເກັບມ້ຽນ. ລ"
"າຍຊື່ນີ້ແມ່ນໃຊ້ສະເພາະສຳລັບຫົວຂໍ້ທີ່ບໍ່ສາມາດສົນທະນາໃນຟໍຣຳສາທາລະນະໄດ້. ພວກເຮົາໃຊ້ສ່ວນນີ້ໜ້ອຍທີ່ສຸດເທົ່າທີ່ຈະເ"
"ຮັດໄດ້."
#. type: Title ==
#: ./pages/contact.adoc:25
#, no-wrap
msgid "{team_synch_communication_name} (synchronous)"
msgstr ""
msgstr "{team_synch_communication_name} (ແບບພ້ອມກັນ)"
#. type: Plain text
#: ./pages/contact.adoc:28
@ -78,17 +93,21 @@ msgid ""
"{team_synch_communication_name} room] on "
"https://chat.fedoraproject.org[chat.fedoraproject.org]."
msgstr ""
"ສະມາຊິກ {team_name} ມັກຈະມີສ່ວນຮ່ວມຢູ່ໃນ ລິ້ງ:{team_synch_communication}[*ຫ້ອງ "
"#council:fedoraproject.org* ຂອງ {team_synch_communication_name}] ໃນ https://"
"chat.fedoraproject.org[chat.fedoraproject.org]."
#. type: Title ==
#: ./pages/contact.adoc:31
#, no-wrap
msgid "{team_issue_tracker_name} (decision-making)"
msgstr ""
msgstr "{team_issue_tracker_name} (ການຕັດສິນໃຈ)"
#. type: Plain text
#: ./pages/contact.adoc:34
msgid "It is better to start with an asynchronous conversation, described above."
msgstr ""
"ມັນຈະດີກວ່າຖ້າເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍການສົນທະນາແບບບໍ່ພ້ອມກັນ, ຕາມທີ່ໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ຂ້າງເທິງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/contact.adoc:39
@ -100,6 +119,11 @@ msgid ""
"when you create the ticket. If an issue is not sensitive, the discussion "
"should open and public."
msgstr ""
"ເມື່ອທ່ານມີຂໍ້ສະເໜີສະເພາະໃດໜຶ່ງເພື່ອໃຫ້ {team_name} ຕັດສິນໃຈ, ໃຫ້ເປີດທິກເກັດໃນ ລິ້ງ:"
"{team_issue_tracker}[*{team_issue_tracker_name} ຂອງ {team_name}*]. ນີ້ແມ່ນລະບົບຕິດ"
"ຕາມບັນຫາ ແບບສາທາລະນະ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຖ້າທ່ານມີບັນຫາທີ່ລະອຽດອ່ອນດ້ານຄວາມເປັນສ່ວນຕົວ ຫຼື ຄວາມປອດໄ"
"ພ, ໃຫ້ໝາຍຕິກໃສ່ຊ່ອງ *ສ່ວນຕົວ (Private)* ໃນເວລາທີ່ທ່ານສ້າງທິກເກັດ. ຖ້າບັນຫາບໍ່ມີຄວາມລະອຽດອ່ອນ, ກ"
"ານສົນທະນາຄວນເປີດກວ້າງ ແລະ ເປັນສາທາລະນະ."
#. type: Plain text
#: ./pages/contact.adoc:41
@ -108,3 +132,6 @@ msgid ""
"at link:{team_asynch_communication}[#council] and the ticket used to record "
"procedural actions like votes and approved resolutions."
msgstr ""
"ໝາຍເຫດວ່າການສະແດງຄວາມຄິດເຫັນໃນທິກເກັດຄວນມີໜ້ອຍທີ່ສຸດ. ການສົນທະນາຄວນຢູ່ທີ່ ລິ້ງ:"
"{team_asynch_communication}[#council] ແລະ ໃຊ້ທິກເກັດເພື່ອບັນທຶກຂັ້ນຕອນການດຳເນີນງານ ເຊັ່"
"ນ: ການລົງຄະແນນສຽງ ແລະ ມະຕິທີ່ໄດ້ຮັບການອະນຸມັດ."

View file

@ -6,20 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesfca/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/fca.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Fedora Community Architect (FCA)"
msgstr ""
msgstr "ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora (FCA)"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:11
@ -34,6 +36,13 @@ msgid ""
"works directly with the Fedora Leadership to help bring more Heat and Light "
"to the project."
msgstr ""
"ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora (FCA) ແມ່ນພະນັກງານເຕັມເວລາຂອງ Red Hat ເພື່ອນຳພາຂໍ້ລິເລີ່ມຕ່າງໆ ໃນການ"
"ຂະຫຍາຍຊຸມຊົນຜູ້ໃຊ້ ແລະ ຜູ້ພັດທະນາ Fedora. ພວກເຂົາຍັງຊ່ວຍເຮັດໃຫ້ການພົວພັນລະຫວ່າງ Red Hat ແລະ "
"Fedora ມີຄວາມໂປ່ງໃສ ແລະ ເປີດກວ້າງຂຶ້ນ. ງົບປະມານຊຸມຊົນ Fedora ແມ່ນໄດ້ຮັບຜ່ານສຳນັກງານແຜນງານໂອ"
"ເພນຊອດຂອງ Red Hat (OSPO). ຕຳແໜ່ງນີ້ຊ່ວຍອຳນວຍຄວາມສະດວກໃນການຕັດສິນໃຈ ກ່ຽວກັບວິທີການນຳໃຊ້ງົບ"
"ປະມານໃຫ້ດີທີ່ສຸດ ເພື່ອບັນລຸເປົ້າໝາຍ ແລະ ຈຸດປະສົງຂອງຊຸມຊົນ. FCA ສະໜັບສະໜູນ xref:fpl.adoc[ຜູ້ນຳໂຄງ"
"ການ] ໃນທຸກໆດ້ານທີ່ກ່ຽວກັບ \"ຊຸມຊົນ\" ແລະ ເຮັດວຽກໂດຍກົງກັບຄະນະນຳ Fedora ເພື່ອຊ່ວຍສ້າງພະລັງ ແລ"
"ະ ຄວາມຊັດເຈນໃຫ້ກັບໂຄງການ."
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:14
@ -44,24 +53,28 @@ msgid ""
"Fedora Project as a whole, and supports the health and growth of the Fedora "
"community."
msgstr ""
"FCA ໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ດຳລົງຕຳແໜ່ງສະຖາປະນິກຊຸມຊົນໃນ xref:index.adoc[{team_name}], ເຊິ່ງເປັ"
"ນຄະນະນຳຊຸມຊົນລະດັບສູງສຸດ ແລະ ເປັນອົງກອນການບໍລິຫານຂອງ Fedora. {team_name} ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບໃ"
"ນການເບິ່ງແຍງໂຄງການ Fedora ໃນພາບລວມ, ແລະ ສະໜັບສະໜູນຄວາມເຂັ້ມແຂງ ແລະ ການເຕີບໂຕຂອງຊຸມຊົນ "
"Fedora."
#. type: Title ==
#: ./pages/fca.adoc:17
#, no-wrap
msgid "Meet the FCA"
msgstr ""
msgstr "ພົບກັບ FCA"
#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: ./pages/fca.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Picture of Justin Wheeler."
msgstr ""
msgstr "ຮູບພາບຂອງ Justin Wheeler."
#. type: Target for macro image
#: ./pages/fca.adoc:20
#, no-wrap
msgid "https://jwheel.org/img/logo.jpg"
msgstr ""
msgstr "https://jwheel.org/img/logo.jpg"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:28
@ -78,18 +91,28 @@ msgid ""
"for over a decade. You can read more about his participation and history in "
"Fedora https://jwheel.org/#fedora[on Justin's website]."
msgstr ""
"link:{url_wiki}/User:Jflory7[Justin Wheeler] ແມ່ນນັກເຄື່ອນໄຫວດ້ານຊອບແວເສລີ ແລະ ຜູ້ສະໜັ"
"ບສະໜູນໂອເພນຊອດ ທີ່ເນັ້ນໃສ່ຄວາມເປັນຜູ້ນຳຊຸມຊົນ ແລະ ໂຄງລ່າງພື້ນຖານດີຈີຕອນ. ໃນຖານະເປັນສະຖາປະນິກຊຸມຊົ"
"ນ Fedora ທີ່ Red Hat, ລາວໄດ້ອອກແບບ ແລະ ບຳລຸງຮັກສາໂຄງສ້າງການສະໜັບສະໜູນຫຼັກ ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ຊຸມຊົນຜູ້ປະ"
"ກອບສ່ວນທົ່ວໂລກຈະເລີນເຕີບໂຕ. ວຽກງານຂອງລາວໄດ້ຮັບແຮງຊຸກຍູ້ຈາກຄວາມມຸ່ງໝັ້ນອັນເລິກເຊິ່ງ ໃນການສົ່ງເສີມກາ"
"ນມີສ່ວນຮ່ວມຂອງທຸກຄົນໃນທົ່ວໂລກພາຍໃນວົງການເຕັກໂນໂລຊີ. ປັດຊະຍານີ້ໄດ້ສ້າງຜົນງານອັນໂດດເດັ່ນໃນໄລຍະທີ່ລາວ"
"ເຮັດວຽກຢູ່ UNICEF, ເຊິ່ງລາວໄດ້ເປັນທີ່ປຶກສາໃຫ້ກັບທຸລະກິດໃໝ່ (startups) ທົ່ວໂລກ ເພື່ອໃຫ້ກາຍເປັນຊັບສິນສ"
"າທາລະນະດີຈີຕອນທີ່ປະສົບຜົນສຳເລັດ. ສິ່ງນີ້ຍັງຄົງກຳນົດທິດທາງຄວາມເປັນຜູ້ນຳຂອງລາວພາຍໃນໂຄງການ "
"Fedora, ເຊິ່ງລາວໄດ້ເປັນຜູ້ປະກອບສ່ວນສຳຄັນມາເປັນເວລາຫຼາຍກວ່າທົດສະວັດ. ທ່ານສາມາດອ່ານເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ"
"ການມີສ່ວນຮ່ວມ ແລະ ປະຫວັດຂອງລາວໃນ Fedora ໄດ້ທີ່ https://jwheel.org/#fedora[ເວັບໄຊຂອງ "
"Justin]."
#. type: Title ==
#: ./pages/fca.adoc:31
#, no-wrap
msgid "Roles and Responsibilities"
msgstr ""
msgstr "ບົດບາດ ແລະ ຄວາມຮັບຜິດຊອບ"
#. type: Title ===
#: ./pages/fca.adoc:34
#, no-wrap
msgid "{team_name}"
msgstr ""
msgstr "{team_name}"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:37
@ -98,6 +121,8 @@ msgid ""
"term goals of the Fedora community and to organize and enable the project to "
"best achieve them"
msgstr ""
"ເຮັດວຽກຮ່ວມກັບສະມາຊິກ {team_name} ຄົນອື່ນໆ ເພື່ອຊອກຫາເປົ້າໝາຍໄລຍະສັ້ນ, ໄລຍະກາງ ແລະ ໄລຍະຍາວ"
"ຂອງຊຸມຊົນ Fedora ພ້ອມທັງຈັດລະບຽບ ແລະ ຊຸກຍູ້ໃຫ້ໂຄງການສາມາດບັນລຸເປົ້າໝາຍເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ດີທີ່ສຸດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:38
@ -105,6 +130,7 @@ msgid ""
"Primary {team_name} member with responsibility for the development of the "
"annual Fedora community budget"
msgstr ""
"ເປັນສະມາຊິກຫຼັກຂອງ {team_name} ທີ່ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການຈັດເຮັດງົບປະມານປະຈຳປີຂອງຊຸມຊົນ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:39
@ -112,23 +138,26 @@ msgid ""
"Participate in decision-making about use of trademarks, project structure, "
"community disputes or complaints, and other such issues"
msgstr ""
"ມີສ່ວນຮ່ວມໃນການຕັດສິນໃຈກ່ຽວກັບການນຳໃຊ້ເຄື່ອງໝາຍການຄ້າ, ໂຄງສ້າງຂອງໂຄງການ, ຂໍ້ຂັດແຍ່ງ ຫຼື ການຮ້ອງຮ"
"ຽນພາຍໃນຊຸມຊົນ ແລະ ບັນຫາອື່ນໆ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ"
#. type: Title ===
#: ./pages/fca.adoc:41
#, no-wrap
msgid "Special Initiatives"
msgstr ""
msgstr "ຂໍ້ລິເລີ່ມພິເສດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:44
msgid "Design and spearhead special initiatives to grow user and contributor bases"
msgstr ""
"ອອກແບບ ແລະ ເປັນຜູ້ນຳພາຂໍ້ລິເລີ່ມພິເສດ ເພື່ອຂະຫຍາຍຖານຜູ້ໃຊ້ ແລະ ຜູ້ປະກອບສ່ວນ"
#. type: Title ===
#: ./pages/fca.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Metrics"
msgstr ""
msgstr "ຕົວຊີ້ວັດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:49
@ -137,12 +166,14 @@ msgid ""
"create and execute projects to improve those metrics; report regularly on "
"progress and adjust approach as needed"
msgstr ""
"ນຳໃຊ້ຕົວຊີ້ວັດສຳລັບການມີສ່ວນຮ່ວມ ແລະ ຄວາມພຶງພໍໃຈຂອງຊຸມຊົນ; ສ້າງ ແລະ ດຳເນີນໂຄງການເພື່ອປັບປຸງຕົວຊີ້ວັດ"
"ເຫຼົ່ານັ້ນ; ລາຍງານຄວາມຄືບໜ້າຢ່າງສະໝ່ຳສະເໝີ ແລະ ປັບປ່ຽນວິທີການຕາມຄວາມເໝາະສົມ"
#. type: Title ===
#: ./pages/fca.adoc:51
#, no-wrap
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgstr "ໂອກາດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:54
@ -150,12 +181,14 @@ msgid ""
"Identify opportunities to engage new contributors and community members; "
"align project around supporting those opportunities"
msgstr ""
"ຊອກຫາໂອກາດໃນການດຶງດູດຜູ້ປະກອບສ່ວນ ແລະ ສະມາຊິກຊຸມຊົນໃໝ່; ປັບປຸງໂຄງການໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບການສະໜັບສະໜູ"
"ນໂອກາດເຫຼົ່ານັ້ນ"
#. type: Title ===
#: ./pages/fca.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Liaise between Red Hat and FOSS Community"
msgstr ""
msgstr "ການປະສານງານລະຫວ່າງ Red Hat ແລະ ຊຸມຊົນ FOSS"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:59
@ -164,11 +197,14 @@ msgid ""
"with internal Red Hat stakeholders; align Red Hat participation in Fedora "
"beyond platform engineering"
msgstr ""
"ສື່ສານຄວາມຕ້ອງການຂອງຊຸມຊົນໃຫ້ Red Hat ຮັບຊາບ ແລະ ເຂົ້າຮ່ວມການປະຊຸມຢ່າງສະໝ່ຳສະເໝີກັບຜູ້ມີສ່ວນໄດ້ສ່ວ"
"ນເສຍພາຍໃນ Red Hat; ປັບການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງ Red Hat ໃນ Fedora ໃຫ້ກວ້າງຂວາງກວ່າພຽງແຕ່ດ້ານວິສະ"
"ວະກຳແພລັດຟອມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:60
msgid "Represent Red Hats stake in Fedora community success"
msgstr ""
msgstr "ເປັນຕົວແທນຜົນປະໂຫຍດຂອງ Red Hat ໃນຄວາມປະສົບຜົນສຳເລັດຂອງຊຸມຊົນ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:61
@ -177,12 +213,14 @@ msgid ""
"hires; develop standardized materials on Fedora which can be used at Red Hat "
"globally."
msgstr ""
"ປັບປຸງເອກະສານແນະນຳ ແລະ ການນຳສະເໜີ Fedora ໃຫ້ແກ່ພະນັກງານໃໝ່ຂອງ Red Hat; ພັດທະນາເອກະສານ"
"ມາດຕະຖານກ່ຽວກັບ Fedora ທີ່ສາມາດນຳໃຊ້ໄດ້ໃນ Red Hat ທົ່ວໂລກ."
#. type: Title ===
#: ./pages/fca.adoc:63
#, no-wrap
msgid "Budget"
msgstr ""
msgstr "ງົບປະມານ"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:66
@ -190,6 +228,8 @@ msgid ""
"The Fedora Community Architect works with the {team_name} and Red Hat Open "
"Source Program Office (OSPO) to determine the annual Fedora Budget."
msgstr ""
"ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora ເຮັດວຽກຮ່ວມກັບ {team_name} ແລະ ສຳນັກງານແຜນງານໂອເພນຊອດຂອງ Red "
"Hat (OSPO) ເພື່ອກຳນົດງົບປະມານປະຈຳປີຂອງ Fedora."
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:68
@ -197,34 +237,36 @@ msgid ""
"Ensure that budget is published and tracked transparently, with a public "
"page indicating how each years budget is earmarked and its current state."
msgstr ""
"ຮັບປະກັນວ່າງົບປະມານໄດ້ຮັບການເຜີຍແຜ່ ແລະ ຕິດຕາມຢ່າງໂປ່ງໃສ, ໂດຍມີໜ້າເວັບສາທາລະນະທີ່ລະບຸວ່າ ງົບປະມາ"
"ນໃນແຕ່ລະປີຖືກຈັດສັນແນວໃດ ແລະ ສະຖານະປັດຈຸບັນເປັນແນວໃດ."
#. type: Title ===
#: ./pages/fca.adoc:70
#, no-wrap
msgid "Fedora Event Planning and Participation"
msgstr ""
msgstr "ການວາງແຜນ ແລະ ການມີສ່ວນຮ່ວມໃນກິດຈະກຳຂອງ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:73
msgid ""
"Participate in planning and organizing Fedoras Flagship events each year, "
"including:"
msgstr ""
msgstr "ມີສ່ວນຮ່ວມໃນການວາງແຜນ ແລະ ຈັດກິດຈະກຳຫຼັກຂອງ Fedora ໃນແຕ່ລະປີ, ລວມມີ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:75
msgid "Flock, Nest, & Hatch"
msgstr ""
msgstr "Flock, Nest, & Hatch"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:76
msgid "Release Parties"
msgstr ""
msgstr "ງານລ້ຽງເປີດຕົວເວີຊັນໃໝ່ (Release Parties)"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:77
msgid "Fedora contributor hackfests"
msgstr ""
msgstr "ກິດຈະກຳ hackfests ຂອງຜູ້ປະກອບສ່ວນ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:79
@ -232,42 +274,44 @@ msgid ""
"The Fedora Community Architect also represents Fedora at other major "
"industry conferences and hackathons such as:"
msgstr ""
"ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora ຍັງເປັນຕົວແທນຂອງ Fedora ໃນງານປະຊຸມອຸດສາຫະກຳ ແລະ ງານ "
"hackathons ທີ່ສຳຄັນອື່ນໆ ເຊັ່ນ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:81
msgid "All Things Open"
msgstr ""
msgstr "All Things Open"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:82
msgid "DevConf CZ, IN, US"
msgstr ""
msgstr "DevConf CZ, IN, US"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:83
msgid "FOSDEM"
msgstr ""
msgstr "FOSDEM"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:84
msgid "PyCon (and Sprints)"
msgstr ""
msgstr "PyCon (ແລະ Sprints)"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:85
msgid "LibrePlanet"
msgstr ""
msgstr "LibrePlanet"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:86
msgid "Red Hat Summit"
msgstr ""
msgstr "Red Hat Summit"
#. type: Title ===
#: ./pages/fca.adoc:88
#, no-wrap
msgid "Communications"
msgstr ""
msgstr "ການສື່ສານ"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:91
@ -277,51 +321,54 @@ msgid ""
"communication channels to talk about community goals/progress and general "
"community boosting."
msgstr ""
"ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora ສະໜອງ ແລະ ອຳນວຍຄວາມສະດວກໃນການສື່ສານຢ່າງສະໝ່ຳສະເໝີຜ່ານ Fedora "
"Magazine, Fedora Community Blog ແລະ ຊ່ອງທາງການສື່ສານມວນຊົນອື່ນໆ ເພື່ອເວົ້າເຖິງເປົ້າໝາຍ/ຄວາ"
"ມຄືບໜ້າຂອງຊຸມຊົນ ແລະ ການສົ່ງເສີມຊຸມຊົນໃນພາບລວມ."
#. type: Title ==
#: ./pages/fca.adoc:94
#, no-wrap
msgid "Previous Fedora Community Architects"
msgstr ""
msgstr "ອະດີດສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora"
#. type: Labeled list
#: ./pages/fca.adoc:96
#, no-wrap
msgid "link:{url_wiki}/User:Riecatnor[Marie Nordin]"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Riecatnor[Marie Nordin]"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:98
msgid "November 2019 October 2022 (_Fedora Linux 31 to 37_)"
msgstr ""
msgstr "ພະຈິກ 2019 ຕຸລາ 2022 (_Fedora Linux 31 ຫາ 37_)"
#. type: Labeled list
#: ./pages/fca.adoc:99
#, no-wrap
msgid "link:{url_wiki}/User:Bex[Brian Exelbierd]"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Bex[Brian Exelbierd]"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:101
msgid "October 2016 November 2019 (_Fedora Linux 25 to 31_)"
msgstr ""
msgstr "ຕຸລາ 2016 ພະຈິກ 2019 (_Fedora Linux 25 ຫາ 31_)"
#. type: Labeled list
#: ./pages/fca.adoc:102
#, no-wrap
msgid "link:{url_wiki}/User:Decause[Remy DeCausemaker]"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Decause[Remy DeCausemaker]"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:104
msgid "February 2015 June 2016 (_Fedora Linux 22 to 24_)"
msgstr ""
msgstr "ກຸມພາ 2015 ມິຖຸນາ 2016 (_Fedora Linux 22 ຫາ 24_)"
#. type: Title ===
#: ./pages/fca.adoc:106
#, no-wrap
msgid "What about FCAIC and FCL?"
msgstr ""
msgstr "ແລ້ວ FCAIC ແລະ FCL ເດແມ່ນຫຍັງ?"
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:115
@ -339,6 +386,16 @@ msgid ""
"leader in the Fedora community, whether they are employed by Red Hat or not! "
"We did not want to imply otherwise."
msgstr ""
"ຊື່ຕຳແໜ່ງນີ້ໄດ້ມີການວິວັດທະນາການ ແລະ ປ່ຽນແປງຕະຫຼອດຫຼາຍປີ ນັບຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມກໍ່ຕັ້ງໃນເດືອນກຸມພາ 2015. ການສ້"
"າງຕຳແໜ່ງນີ້ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນມາຈາກວິໄສທັດ ແລະ ການຊຸກຍູ້ຂອງ xref:fpl.adoc#previous[Robyn "
"Bergeron], ເຊິ່ງເປັນຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora ໃນເວລານັ້ນ. ເມື່ອຕຳແໜ່ງນີ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນຄັ້ງທຳອິດ, ຊື່ຕຳແໜ່ງແມ່"
"ນ https://fedoramagazine.org/fedora-community-action-and-impact-job-opening-"
"red-hat-osas/[*Fedora Community Outreach and Impact Lead*], ເຊິ່ງມັກຈະຖືກເອີ້ນສັ້ນໆວ່"
"າ Fedora Community Lead (FCL). ໃນເວລານັ້ນ, ຕຳແໜ່ງ FCL ໄດ້ຊ່ວຍແຍກຄວາມຮັບຜິດຊອບທີ່ຈຳເປັນອ"
"ອກຈາກ xref:fpl.adoc[ຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora], ລວມທັງບົດບາດໃນການຈັດງານປະຊຸມຜູ້ປະກອບສ່ວນປະຈຳປີ"
"ຂອງ Fedora ທີ່ຊື່ວ່າ Flock. ແນວໃດກໍຕາມ, ຊື່ FCL ກໍຍັງຮູ້ສຶກວ່າບໍ່ທັນເໝາະສົມປານໃດ. ເພາະໃຜໆກໍສາມາດ"
"ເປັນຜູ້ນຳໃນຊຸມຊົນ Fedora ໄດ້, ບໍ່ວ່າພວກເຂົາຈະເປັນພະນັກງານຂອງ Red Hat ຫຼື ບໍ່ກໍຕາມ! ພວກເຮົາບໍ່ຕ້ອງກ"
"ານໃຫ້ເກີດຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດໃນແງ່ນັ້ນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:121
@ -353,6 +410,14 @@ msgid ""
"engineering. Red Hat eventually settled on the title of _community "
"architect_ for community work in its pioneering Open Source communities."
msgstr ""
"ຕໍ່ມາ, ໃນເດືອນຕຸລາ 2016, ຊື່ຕຳແໜ່ງໄດ້ຖືກປ່ຽນເປັນ *Fedora Community Action & Impact "
"Coordinator* (FCAIC). ຊື່ນີ້ອາດຈະຍາວຂຶ້ນ ແຕ່ມັນສາມາດສື່ເຖິງຄວາມໝາຍຂອງການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງຊຸມຊົນໄດ້"
"ດີກວ່າ ໃນຊຸມຊົນຂະໜາດໃຫຍ່ ແລະ ກະຈາຍຢູ່ທົ່ວໂລກຄື Fedora. ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ, ຫຼາຍໂຄງການ, ອົງກອນ ແ"
"ລະ ບໍລິສັດທີ່ເຮັດວຽກກ່ຽວກັບຊອບແວເສລີ ແລະ ໂອເພນຊອດ (FOSS) ໄດ້ເລີ່ມນຳໃຊ້ບົດບາດໃໝ່ໆ ໃນການບໍລິຫານຈັ"
"ດການ ແລະ ຄວາມເປັນຜູ້ນຳຊຸມຊົນ. ແນວໃດກໍຕາມ, ວຽກງານຊຸມຊົນຍັງບໍ່ທັນມີລຳດັບຂັ້ນຕຳແໜ່ງງານ (job "
"ladder) ທີ່ເປັນມາດຕະຖານໃນອຸດສາຫະກຳ ຄືກັນກັບວຽກດ້ານວິສະວະກຳຊອບແວ. ໃນທີ່ສຸດ Red Hat ຈຶ່ງໄດ້ກຳນົ"
"ດເອົາຊື່ _community architect_ (ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ) ສຳລັບວຽກງານຊຸມຊົນໃນບັນດາຊຸມຊົນໂອເພນຊອດບຸກ"
"ເບີກຂອງຕົນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/fca.adoc:128
@ -365,3 +430,9 @@ msgid ""
"others unfamiliar with Fedora and our community culture. FCA is also a "
"handy shortening of the longer FCAIC acronym too!"
msgstr ""
"ມາຮອດປີ 2023, ສະພາບແວດລ້ອມຕ່າງໆ ໄດ້ປ່ຽນແປງ ແລະ ພັດທະນາໄປຫຼາຍ! ດັ່ງນັ້ນ, ມັນຈຶ່ງເປັນເວລາທີ່ເໝາະ"
"ສົມໃນການທົບທວນຊື່ຕຳແໜ່ງນີ້ຄືນໃໝ່. ຊື່ໄດ້ຖືກປ່ຽນໃນເດືອນມັງກອນ 2023 ເປັນ *Fedora Community "
"Architect* (FCA). ເປົ້າໝາຍສູງສຸດຂອງການປ່ຽນຊື່ແມ່ນເພື່ອອະທິບາຍບົດບາດ ແລະ ສິ່ງທີ່ FCA ເຮັດໃນ "
"Fedora ໃຫ້ຊັດເຈນຂຶ້ນ. ຊື່ \"FCAIC\" ທີ່ຍາວນັ້ນ ມັກຈະຕ້ອງໄດ້ມີການອະທິບາຍເພີ່ມເຕີມໃຫ້ກັບຄົນອື່ນທີ່ບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍ"
"ກັບ Fedora ແລະ ວັດທະນະທຳຊຸມຊົນຂອງພວກເຮົາ. ນອກຈາກນີ້, FCA ຍັງເປັນຊື່ຫຍໍ້ທີ່ສະດວກກວ່າການເອີ້ນ "
"FCAIC ອີກດ້ວຍ!"

View file

@ -6,20 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-25 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesfoa/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/foa.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Fedora Operations Architect"
msgstr ""
msgstr "ສະຖາປະນິກຝ່າຍປະຕິບັດການ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:10
@ -30,12 +32,17 @@ msgid ""
"strategic efforts. The Operations Architect also serves as a member of the "
"Fedora Council. This role was created in 2023."
msgstr ""
"ສະຖາປະນິກຝ່າຍປະຕິບັດການ Fedora (FOA) ແມ່ນພະນັກງານເຕັມເວລາຂອງ Red Hat ທີ່ໄດ້ຮັບມອບໝາຍໃຫ້ ຊ່"
"ວຍເຫຼືອຊຸມຊົນໃນການຈັດການການປ່ຽນແປງທາງດ້ານເຕັກນິກ. ເຊິ່ງລວມມີການຈັດການລາຍລະອຽດການປ່ຽນແປງ, ກາ"
"ນຈັດການຕາຕະລາງ, ການສື່ສານ, ແລະ ເປັນເຈົ້າການໃນຄວາມພະຍາຍາມທາງຍຸດທະສາດທີ່ສຳຄັນ. ນອກຈາກນີ້, ສ"
"ະຖາປະນິກຝ່າຍປະຕິບັດການ ຍັງດຳລົງຕຳແໜ່ງເປັນສະມາຊິກຂອງສະພາ Fedora ອີກດ້ວຍ. ບົດບາດນີ້ໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນໃ"
"ນປີ 2023."
#. type: Title ==
#: ./pages/foa.adoc:13
#, no-wrap
msgid "Current Fedora Operations Architect"
msgstr ""
msgstr "ສະຖາປະນິກຝ່າຍປະຕິບັດການ Fedora ຄົນປັດຈຸບັນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:16
@ -43,18 +50,20 @@ msgid ""
"Aoife is currently away on maternity leave from 24 October 2025, and will "
"return on *18 May 2026*."
msgstr ""
"ປັດຈຸບັນ Aoife ແມ່ນຢູ່ໃນຊ່ວງລາພັກການເກີດລູກ ຕັ້ງແຕ່ວັນທີ 24 ຕຸລາ 2025, ແລະ ຈະກັບມາເຮັດວຽກໃນ *ວັນ"
"ທີ 18 ພຶດສະພາ 2026*."
#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: ./pages/foa.adoc:18
#, no-wrap
msgid "Aoife Moloney (she/her)"
msgstr ""
msgstr "Aoife Moloney (ລາວ/ນາງ)"
#. type: Target for macro image
#: ./pages/foa.adoc:18
#, no-wrap
msgid "amoloney.png"
msgstr ""
msgstr "amoloney.png"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:23
@ -64,6 +73,10 @@ msgid ""
"xref:cle::index.adoc[Community Linux Engineering team]. There, she served "
"as a project manager, product owner, and general “cat herder”."
msgstr ""
"Aoife Moloney ແມ່ນ FOA ຄົນປັດຈຸບັນ. ລາວອາໄສຢູ່ທີ່ Waterford, ປະເທດອຽກລັງ ແລະ ໄດ້ນຳໃຊ້ "
"Fedora Linux ມາຕັ້ງແຕ່ປີ 2018 ເມື່ອຕອນທີ່ລາວໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມກັບ Red Hat xref:cle::index.adoc[ທີ"
"ມງານວິສະວະກຳລີນຸກຊຸມຊົນ (Community Linux Engineering team)]. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ລາວໄດ້ເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຜູ້"
"ຈັດການໂຄງການ, ເຈົ້າຂອງຜະລິດຕະພັນ, ແລະ ເປັນຜູ້ປະສານງານວຽກງານທົ່ວໄປທີ່ສັບສົນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:25
@ -71,12 +84,14 @@ msgid ""
"You can find Aoife on chat.fedoraproject.org as `@amoloney:fedora.im`, and "
"she is happy to talk about anything."
msgstr ""
"ທ່ານສາມາດຕິດຕໍ່ Aoife ໄດ້ທີ່ chat.fedoraproject.org ຜ່ານຊື່ `@amoloney:fedora.im`, ແລະ "
"ລາວຍິນດີທີ່ຈະສົນທະນາໃນທຸກໆເລື່ອງ."
#. type: Title ==
#: ./pages/foa.adoc:28
#, no-wrap
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
msgstr "ຄວາມຮັບຜິດຊອບ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:31
@ -85,6 +100,9 @@ msgid ""
"technical change in the project. They work closely with a number of groups "
"across the Fedora Project and have a range of responsibilities in each."
msgstr ""
"ສະຖາປະນິກຝ່າຍປະຕິບັດການ Fedora ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບຫຼັກໃນການປະສານງານການປ່ຽນແປງທາງດ້ານເຕັກນິກໃນໂ"
"ຄງການ. ພວກເຂົາເຮັດວຽກຢ່າງໃກ້ຊິດກັບຫຼາຍໆກຸ່ມໃນທົ່ວໂຄງການ Fedora ແລະ ມີຂອບເຂດຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນແ"
"ຕ່ລະສ່ວນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:33
@ -93,12 +111,13 @@ msgid ""
"*During Aoife's absence, the responsibilities of the FOA role are being "
"managed by the following people:*\n"
msgstr ""
"*ໃນລະຫວ່າງທີ່ Aoife ບໍ່ຢູ່, ຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງບົດບາດ FOA ແມ່ນຈະຖືກຈັດການໂດຍບຸກຄົນດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:*\n"
#. type: Title ===
#: ./pages/foa.adoc:35
#, no-wrap
msgid "Manage the Changes Process (@alking)"
msgstr ""
msgstr "ຈັດການຂະບວນການປ່ຽນແປງ (@alking)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:38
@ -106,6 +125,8 @@ msgid ""
"From 27 October 2025 - 18 May 2026, *Allison King* will cover the following "
"responsibilities as Change Wrangler for the Changes Process for F44 and F45:"
msgstr ""
"ຕັ້ງແຕ່ວັນທີ 27 ຕຸລາ 2025 - 18 ພຶດສະພາ 2026, *Allison King* ຈະຮັບຜິດຊອບ ໃນຖານະຜູ້ຈັດການກາ"
"ນປ່ຽນແປງ (Change Wrangler) ສຳລັບຂະບວນການປ່ຽນແປງຂອງ F44 ແລະ F45:"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:40
@ -113,41 +134,44 @@ msgid ""
"Shepherd Change proposals through the "
"xref:program_management::changes_policy.adoc[Changes process]"
msgstr ""
"ນຳພາຂໍ້ສະເໜີການປ່ຽນແປງຜ່ານ xref:program_management::changes_policy.adoc[ຂະບວນການປ່ຽ"
"ນແປງ]"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:41
msgid "Send reminders about upcoming deadlines in the release cycle for changes"
msgstr ""
"ສົ່ງຄຳເຕືອນກ່ຽວກັບກຳນົດເວລາທີ່ກຳລັງຈະມາເຖິງໃນຮອບວຽນການປ່ອຍສຳລັບການປ່ຽນແປງຕ່າງໆ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:42
msgid "Create tracker issues for accepted changes"
msgstr ""
msgstr "ສ້າງຫົວຂໍ້ຕິດຕາມ (tracker issues) ສຳລັບການປ່ຽນແປງທີ່ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:43
msgid "Track the status of Changes during the development/testing cycle"
msgstr ""
msgstr "ຕິດຕາມສະຖານະຂອງການປ່ຽນແປງໃນລະຫວ່າງຮອບວຽນການພັດທະນາ/ການທົດສອບ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:44
msgid "Create and submit the Incomplete Changes Report to FESco"
msgstr ""
msgstr "ສ້າງ ແລະ ສົ່ງລາຍງານການປ່ຽນແປງທີ່ບໍ່ທັນສຳເລັດໃຫ້ກັບ FESco"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:45
msgid "Maintain the Change Set Pages"
msgstr ""
msgstr "ເບິ່ງແຍງຮັກສາໜ້າຊຸດການປ່ຽນແປງ (Change Set Pages)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:46
msgid "Manage the Spins and Labs Keepalive process"
msgstr ""
msgstr "ຈັດການຂະບວນການຮັກສາສະພາບ (Keepalive) ຂອງ Spins ແລະ Labs"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:48
msgid "Allison can be reached via:"
msgstr ""
msgstr "ທ່ານສາມາດຕິດຕໍ່ Allison ໄດ້ຜ່ານ:"
#. type: Table
#: ./pages/foa.adoc:59
@ -162,12 +186,20 @@ msgid ""
"|*{team_synch_communication_name}*\n"
"|--\n"
msgstr ""
"|*ຊື່ຜູ້ໃຊ້ FAS*\n"
"|alking\n"
"\n"
"|*ອີເມວ*\n"
"|alking `at` redhat `dot` com\n"
"\n"
"|*{team_synch_communication_name}*\n"
"|--\n"
#. type: Title ===
#: ./pages/foa.adoc:62
#, no-wrap
msgid "Release Coordination and Management (@jspaleta & RelEng)"
msgstr ""
msgstr "ການປະສານງານ ແລະ ການຈັດການການປ່ອຍ (@jspaleta & RelEng)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:65
@ -176,42 +208,44 @@ msgid ""
"Engineering (RelEng)* will cover the following responsibilities for the "
"Fedora Release Coordination and Management:"
msgstr ""
"ຕັ້ງແຕ່ວັນທີ 27 ຕຸລາ 2025 - 18 ພຶດສະພາ 2026, *Jef Spaleta* ແລະ ສະມາຊິກຂອງ *ວິສະວະກຳການ"
"ປ່ອຍ (RelEng)* ຈະຮັບຜິດຊອບໃນການປະສານງານ ແລະ ການຈັດການການປ່ອຍຂອງ Fedora:"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*Jef*:\n"
msgstr ""
msgstr "*Jef*:\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:69
msgid "Go/No-Go Meetings"
msgstr ""
msgstr "ການປະຊຸມຕັດສິນໃຈປ່ອຍ (Go/No-Go)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:70
msgid "Schedule Beta and Final meetings for F44"
msgstr ""
msgstr "ກຳນົດຕາຕະລາງການປະຊຸມ Beta ແລະ Final ສຳລັບ F44"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:71
msgid "Send reminders that these meetings are upcoming"
msgstr ""
msgstr "ສົ່ງຄຳເຕືອນກ່ຽວກັບການປະຊຸມທີ່ຈະມາເຖິງນີ້"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:72
msgid "Facilitate the meeting"
msgstr ""
msgstr "ດຳເນີນການປະຊຸມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:73
msgid "Announce outcomes"
msgstr ""
msgstr "ແຈ້ງຜົນການປະຊຸມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:74
msgid "Release Coordination"
msgstr ""
msgstr "ການປະສານງານການປ່ອຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:75
@ -219,6 +253,8 @@ msgid ""
"Work within the Release Day {team_synch_communication_name} room to ensure "
"all important details are raised for the upcoming release"
msgstr ""
"ເຮັດວຽກພາຍໃນຫ້ອງ {team_synch_communication_name} ຂອງມື້ປ່ອຍ ເພື່ອຮັບປະກັນວ່າ ລາຍລະອຽດທີ່ສ"
"ຳຄັນທັງໝົດໄດ້ຖືກຍົກຂຶ້ນມາສຳລັບການປ່ອຍທີ່ຈະມາເຖິງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:76
@ -226,16 +262,17 @@ msgid ""
"Create Red Hat internal blog posts announcing F44 Beta and F44 Final "
"releases"
msgstr ""
"ສ້າງບົດຄວາມບລັອກພາຍໃນຂອງ Red Hat ເພື່ອປະກາດການປ່ອຍ F44 Beta ແລະ F44 Final"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:77
msgid "Work with Fedora Magazine for F44 release announcement article"
msgstr ""
msgstr "ເຮັດວຽກຮ່ວມກັບ Fedora Magazine ສຳລັບບົດຄວາມປະກາດການປ່ອຍ F44"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:79 ./pages/foa.adoc:157
msgid "Jef can be reached via:"
msgstr ""
msgstr "ທ່ານສາມາດຕິດຕໍ່ Jef ໄດ້ຜ່ານ:"
#. type: Table
#: ./pages/foa.adoc:90 ./pages/foa.adoc:168
@ -250,23 +287,33 @@ msgid ""
"|*{team_synch_communication_name}*\n"
"|@jspaleta:fedora.im\n"
msgstr ""
"|*ຊື່ຜູ້ໃຊ້ FAS*\n"
"|jspaleta\n"
"\n"
"|*ອີເມວ*\n"
"|fpl `at` fedoraproject `dot` org\n"
"\n"
"|*{team_synch_communication_name}*\n"
"|@jspaleta:fedora.im\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:93
#, no-wrap
msgid "*RelEng*:\n"
msgstr ""
msgstr "*RelEng*:\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:95
msgid "Perform mass updates of bugs at branch and end-of-life time"
msgstr ""
"ດຳເນີນການອັບເດດບັກເປັນກຸ່ມໃຫຍ່ໃນຊ່ວງເວລາແຍກສາຍ (branch) ແລະ ໝົດອາຍຸການໃຊ້ງານ (end-of-"
"life)"
#. type: Title ===
#: ./pages/foa.adoc:97
#, no-wrap
msgid "Elections (@jflory7)"
msgstr ""
msgstr "ການເລືອກຕັ້ງ (@jflory7)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:100
@ -274,41 +321,43 @@ msgid ""
"From 27 October 2025 - 18 May 2026, *Justin Wheeler* will cover the "
"following responsibilities for the Fedora Elections:"
msgstr ""
"ຕັ້ງແຕ່ວັນທີ 27 ຕຸລາ 2025 - 18 ພຶດສະພາ 2026, *Justin Wheeler* ຈະຮັບຜິດຊອບ ໃນສ່ວນຂອງການເ"
"ລືອກຕັ້ງ Fedora:"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:102
msgid "Running the F43 and F44 Elections"
msgstr ""
msgstr "ດຳເນີນການເລືອກຕັ້ງ F43 ແລະ F44"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:103
msgid "Opening elections cycle"
msgstr ""
msgstr "ເປີດຮອບວຽນການເລືອກຕັ້ງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:104
msgid "Collecting and publishing candidate interviews"
msgstr ""
msgstr "ເກັບກຳ ແລະ ເຜີຍແຜ່ການສຳພາດຜູ້ສະໝັກ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:105
msgid "Creating and opening ballot box"
msgstr ""
msgstr "ສ້າງ ແລະ ເປີດຫີບຢ່ອນບັດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:106
msgid "Closing voting"
msgstr ""
msgstr "ປິດການລົງຄະແນນສຽງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:107
msgid "Announcing the results"
msgstr ""
msgstr "ປະກາດຜົນການເລືອກຕັ້ງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:109 ./pages/foa.adoc:133
msgid "Justin can be reached via:"
msgstr ""
msgstr "ທ່ານສາມາດຕິດຕໍ່ Justin ໄດ້ຜ່ານ:"
#. type: Table
#: ./pages/foa.adoc:120 ./pages/foa.adoc:144
@ -323,12 +372,20 @@ msgid ""
"|*{team_synch_communication_name}*\n"
"|@jflory7:fedora.im\n"
msgstr ""
"|*ຊື່ຜູ້ໃຊ້ FAS*\n"
"|jflory7\n"
"\n"
"|*ອີເມວ*\n"
"|fca `at` fedoraproject `dot` org\n"
"\n"
"|*{team_synch_communication_name}*\n"
"|@jflory7:fedora.im\n"
#. type: Title ===
#: ./pages/foa.adoc:123
#, no-wrap
msgid "Council Administration (@jflory7)"
msgstr ""
msgstr "ການບໍລິຫານງານສະພາ (@jflory7)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:126
@ -336,32 +393,34 @@ msgid ""
"From 27 October 2025 - 18 May 2026, *Justin Wheeler* will cover the "
"following responsibilities for Council Administration:"
msgstr ""
"ຕັ້ງແຕ່ວັນທີ 27 ຕຸລາ 2025 - 18 ພຶດສະພາ 2026, *Justin Wheeler* ຈະຮັບຜິດຊອບ ໃນສ່ວນຂອງການບໍ"
"ລິຫານງານສະພາ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:128
msgid "Creating council meeting agenda"
msgstr ""
msgstr "ສ້າງວາລະການປະຊຸມສະພາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:129
msgid "Running the meetings"
msgstr ""
msgstr "ດຳເນີນການປະຊຸມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:130
msgid "Assign and following up with action items"
msgstr ""
msgstr "ມອບໝາຍ ແລະ ຕິດຕາມວຽກງານທີ່ຕ້ອງປະຕິບັດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:131
msgid "Post meeting agenda (ahead of), minutes and summary (after)"
msgstr ""
msgstr "ລົງວາລະການປະຊຸມ (ກ່ອນການປະຊຸມ), ບົດບັນທຶກ ແລະ ບົດສະຫຼຸບ (ຫຼັງການປະຊຸມ)"
#. type: Title ===
#: ./pages/foa.adoc:147
#, no-wrap
msgid "Fedora Forge Executive Sponsor for Council (@jspaleta)"
msgstr ""
msgstr "ຜູ້ສະໜັບສະໜູນຫຼັກຝ່າຍບໍລິຫານຂອງ Fedora Forge ສຳລັບສະພາ (@jspaleta)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:151
@ -369,6 +428,8 @@ msgid ""
"From 27 October 2025 - 18 May 2026, *Jef Spaleta* will take over as the "
"Executive Sponsor for the Fedora Forge Initiative. He will:"
msgstr ""
"ຕັ້ງແຕ່ວັນທີ 27 ຕຸລາ 2025 - 18 ພຶດສະພາ 2026, *Jef Spaleta* ຈະເຂົ້າຮັບໜ້າທີ່ເປັນ ຜູ້ສະໜັບສະໜູນຫຼັກ"
"ຝ່າຍບໍລິຫານ ສຳລັບໂຄງການ Fedora Forge. ລາວຈະ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:153
@ -377,6 +438,9 @@ msgid ""
"(and at times, the wider Fedora Project's) needs and requirements ahead of "
"team sprint-planning"
msgstr ""
"ເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຜູ້ມີສ່ວນໄດ້ສ່ວນເສຍຂອງສະພາຕໍ່ທີມງານໂຄງການ, ສື່ສານຄວາມຕ້ອງການ ແລະ ຂໍ້ກຳນົດຂອງ ສະພາ "
"Fedora (ແລະ ບາງຄັ້ງແມ່ນຂອງໂຄງການ Fedora ໃນວົງກວ້າງ) ກ່ອນການວາງແຜນການເຮັດວຽກ (sprint-"
"planning) ຂອງທີມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:154
@ -384,6 +448,8 @@ msgid ""
"Support the development team by resolving any blockers within Council's "
"control or needs Council's acknowledgment to proceed"
msgstr ""
"ສະໜັບສະໜູນທີມພັດທະນາໂດຍການແກ້ໄຂສິ່ງກີດຂວາງໃດໆ ທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງສະພາ ຫຼື ສິ່ງທີ່ຕ້ອງໄດ້ຮັບການຮັ"
"ບຮູ້ຈາກສະພາເພື່ອດຳເນີນການຕໍ່"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:155
@ -391,12 +457,14 @@ msgid ""
"Keep track of progress and encourage regular reporting from the team and "
"provide regular status updates to the Fedora Council on the work"
msgstr ""
"ຕິດຕາມຄວາມຄືບໜ້າ ແລະ ສົ່ງເສີມການລາຍງານເປັນປະຈຳຈາກທີມງານ ພ້ອມທັງແຈ້ງສະຖານະການເຮັດວຽກໃຫ້ສະພ"
"າ Fedora ຊາບເປັນໄລຍະ"
#. type: Title ===
#: ./pages/foa.adoc:171
#, no-wrap
msgid "Release Party Team (CommOps)"
msgstr ""
msgstr "ທີມງານຈັດງານລ້ຽງສະຫຼອງການປ່ອຍ (CommOps)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:175
@ -407,31 +475,34 @@ msgid ""
"xref:commops::index.adoc[Community Ops team channels] and work with this "
"group:"
msgstr ""
"ສຳລັບງານລ້ຽງ F44 Release Party, ໜ້າທີ່ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ *ຕ້ອງການອາສາສະໝັກ* ເພື່ອຊ່ວຍເຫຼືອ ສະມາຊິກທີມ "
"Community Ops ໃນການຈັດງານ. ຖ້າທ່ານຕ້ອງການມີສ່ວນຮ່ວມ, ກະລຸນາເຂົ້າຮ່ວມ "
"xref:commops::index.adoc[ຊ່ອງທາງຂອງທີມ Community Ops] ແລະ ເຮັດວຽກຮ່ວມກັບກຸ່ມນີ້:"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:177
msgid "Speaker Management and Coordination"
msgstr ""
msgstr "ການຈັດການ ແລະ ການປະສານງານຜູ້ບັນຍາຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:178
msgid "Create and maintain the Release Party Schedule Wiki page"
msgstr ""
msgstr "ສ້າງ ແລະ ເບິ່ງແຍງຮັກສາໜ້າ Wiki ຕາຕະລາງງານ Release Party"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:179
msgid "Build a shortlist of speakers and invite them to present at the event"
msgstr ""
msgstr "ຄັດເລືອກລາຍຊື່ຜູ້ບັນຍາຍ ແລະ ເຊື້ອເຊີນພວກເຂົາມານຳສະເໜີໃນງານ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:180
msgid "Confirm speaker acceptance and schedule them based on their availability"
msgstr ""
msgstr "ຢືນຢັນການຕອບຮັບຂອງຜູ້ບັນຍາຍ ແລະ ຈັດຕາຕະລາງຕາມຄວາມສະດວກຂອງພວກເຂົາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:181
msgid "Update schedule Wiki page with session information"
msgstr ""
msgstr "ອັບເດດໜ້າ Wiki ຕາຕະລາງດ້ວຍຂໍ້ມູນຂອງແຕ່ລະຊ່ວງການບັນຍາຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:183
@ -439,12 +510,14 @@ msgid ""
"See the xref:commops::index.adoc#profile[Community Ops Fedora Docs page] for "
"how to contact and get in touch with the team."
msgstr ""
"ເບິ່ງ xref:commops::index.adoc#profile[ໜ້າເອກະສານ Community Ops Fedora] ສຳລັບ ວິທີກ"
"ານຕິດຕໍ່ ແລະ ສື່ສານກັບທີມງານ."
#. type: Title ===
#: ./pages/foa.adoc:185
#, no-wrap
msgid "Flock Organizer Team (Lidija)"
msgstr ""
msgstr "ທີມງານຈັດງານ Flock (Lidija)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:189
@ -454,6 +527,10 @@ msgid ""
"the Red Hat Open Source Program Office (OSPO) and works closely with the "
"xref:fca.adoc[Fedora Community Architect]."
msgstr ""
"ສຳລັບ Flock 2026, *Lidija Balija* ຈະຊ່ວຍເຫຼືອທີມງານຈັດງານ Flock ໂດຍການຈັດການ ຂະບວນກາ"
"ນກວດສອບ CfP ໃນລະຫວ່າງທີ່ Aoife ບໍ່ຢູ່. Lidija ແມ່ນສະມາຊິກຂອງ ຫ້ອງການໂຄງການໂອເພນຊອດຂອງ "
"Red Hat (OSPO) ແລະ ເຮັດວຽກຢ່າງໃກ້ຊິດກັບ xref:fca.adoc[ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora (Fedora "
"Community Architect)]."
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:191
@ -461,16 +538,18 @@ msgid ""
"Details for the Flock 2026 Call for Proposals, once finalized, will be "
"communicated via:"
msgstr ""
"ລາຍລະອຽດສຳລັບການເປີດຮັບຂໍ້ສະເໜີ (Call for Proposals) ຂອງ Flock 2026, ເມື່ອສະຫຼຸບແລ້ວ, ຈະ"
"ຖືກແຈ້ງຜ່ານ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:193
msgid "link:{url_commblog}[Community Blog] and Fedora Magazine"
msgstr ""
msgstr "link:{url_commblog}[ບລັອກຊຸມຊົນ (Community Blog)] ແລະ Fedora Magazine"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:194
msgid "On the event website"
msgstr ""
msgstr "ໃນເວັບໄຊທ໌ຂອງງານ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:195
@ -478,17 +557,18 @@ msgid ""
"In the Flock {team_synch_communication_name} Room "
"(`#flock:fedoraproject.org`)"
msgstr ""
"ໃນຫ້ອງ {team_synch_communication_name} ຂອງ Flock (`#flock:fedoraproject.org`)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:196
msgid "Emails to `devel-announce@` mailing list"
msgstr ""
msgstr "ອີເມວຫາລາຍຊື່ຜູ້ຮັບ `devel-announce@`"
#. type: Title ==
#: ./pages/foa.adoc:199
#, no-wrap
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "ປະຫວັດຄວາມເປັນມາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:202
@ -497,12 +577,14 @@ msgid ""
"https://fedoramagazine.org/introducing-fedora-operations-architect/[as of "
"October 2023]."
msgstr ""
"ນີ້ແມ່ນບົດບາດໃໝ່ສຳລັບ Fedora, https://fedoramagazine.org/introducing-fedora-"
"operations-architect/[ນັບຕັ້ງແຕ່ເດືອນຕຸລາ 2023]."
#. type: Title ===
#: ./pages/foa.adoc:204
#, no-wrap
msgid "What about Fedora Program Manager (FPgM)?"
msgstr ""
msgstr "ແລ້ວຜູ້ຈັດການໂຄງການ Fedora (FPgM) ເດ?"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:209
@ -514,34 +596,39 @@ msgid ""
"to be more closely aligned in both definition and practice with Fedoras "
"unique needs."
msgstr ""
"ໃນປີ 2007, Red Hat ໄດ້ເລີ່ມໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອແກ່ Fedora ຜ່ານບົດບາດທີ່ໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນທຶນ ໃນສ່ວນງ"
"ານການຈັດການໂຄງການຂອງບໍລິສັດ. ໃນປີ 2023, ການປ່ຽນແປງໂຄງສ້າງຂອງບໍລິສັດໄດ້ເຮັດໃຫ້ ຕຳແໜ່ງນີ້ຖືກຍົກເລີ"
"ກໄປ. ສະຖາປະນິກຝ່າຍປະຕິບັດການ Fedora ແມ່ນບົດບາດໃໝ່ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນ ພາກສ່ວນວິສະວະກຳລີນຸກ (Linux "
"Engineering) ຢູ່ Red Hat, ໂດຍຖືກອອກແບບມາເພື່ອໃຫ້ມີຄວາມສອດຄ່ອງ ທັງໃນດ້ານຄຳນິຍາມ ແລະ ການປະ"
"ຕິບັດໃຫ້ເຂົ້າກັບຄວາມຕ້ອງການທີ່ເປັນເອກະລັກຂອງ Fedora ຫຼາຍຂຶ້ນ."
#. type: Title ===
#: ./pages/foa.adoc:211
#, no-wrap
msgid "Former Fedora Program Managers"
msgstr ""
msgstr "ອະດີດຜູ້ຈັດການໂຄງການ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:214
msgid "link:{url_wiki}/User:Bcotton[Ben Cotton] (Fedora Linux 2938)"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Bcotton[Ben Cotton] (Fedora Linux 2938)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:215
msgid "link:{url_wiki}/User:Jkurik[Jan Kuřík] (Fedora 23-28)"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Jkurik[Jan Kuřík] (Fedora 23-28)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:216
msgid "link:{url_wiki}/User:Jreznik[Jaroslav Řezník] (Fedora 20-23)"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Jreznik[Jaroslav Řezník] (Fedora 20-23)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:217
msgid "link:{url_wiki}/User:Rbergero[Robyn Bergeron] (Fedora 17-20)"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Rbergero[Robyn Bergeron] (Fedora 17-20)"
#. type: Plain text
#: ./pages/foa.adoc:217
msgid "link:{url_wiki}/User:Poelstra[John Poelstra] (Fedora 8-16)"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Poelstra[John Poelstra] (Fedora 8-16)"

View file

@ -7,20 +7,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-05 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesfpl/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/fpl.adoc:3
#, no-wrap
msgid "The Fedora Project Leader"
msgstr ""
msgstr "ຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora"
#. Remember the one-sentence-per-line convention when editing this page.
#. https://asciidoctor.org/docs/asciidoc-recommended-practices/#one-sentence-per-line
@ -34,6 +36,11 @@ msgid ""
"whatever-you-want-to-call-it. However the project leader is not a dictator, "
"benevolent or otherwise. The FPL chairs the xref:index.adoc[{team_name}]."
msgstr ""
"_ຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora_ (ຫຼື _FPL_) ແມ່ນຜູ້ຮັບຜິດຊອບສູງສຸດຕໍ່ທຸກໆຢ່າງທີ່ເກີດຂຶ້ນພາຍໃນ Fedora ແລະ ໂດຍ"
"ສະເພາະແມ່ນມີໜ້າທີ່ຮັບຜິດຊອບໃນການຮັກສາສາຍພົວພັນລະຫວ່າງ Red Hat ກັບ Fedora ແລະ ໃນທາງກັບກັນ. ພ"
"ວກເຂົາແມ່ນປະທານ, CEO, ປະທານສະພາ, ຜູ້ນຳທີ່ບໍ່ຢ້ານກົວ, ຫຼື ສຸດແລ້ວແຕ່ເຈົ້າຈະເອີ້ນ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຜູ້ນຳໂ"
"ຄງການບໍ່ແມ່ນຜູ້ນຳຜະເດັດການ, ບໍ່ວ່າຈະເປັນແບບທີ່ມີເມດຕາ ຫຼື ແບບອື່ນໆກໍຕາມ. FPL ເປັນປະທານໃນ "
"xref:index.adoc[{team_name}]."
#. image::mattdm-2014-fedora10y-thumb.jpg[float="right",50%,link="https://fedoraproject.org/w/uploads/e/e8/Mattdm-2014-fedora10y-small.jpg"]
#. type: Plain text
@ -42,6 +49,7 @@ msgid ""
"link:{url_wiki}/User:Jspaleta[Jef Spaleta] is the current Fedora Project "
"Leader."
msgstr ""
"link:{url_wiki}/User:Jspaleta[Jef Spaleta] ແມ່ນຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora ຄົນປັດຈຸບັນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/fpl.adoc:20
@ -61,6 +69,17 @@ msgid ""
"elsewhere made it impossible for him to continue actively contributing to "
"Fedora. Now he's back serving the Fedora community after some time away."
msgstr ""
"Jef ມີປະສົບການຫຼາຍກວ່າໜຶ່ງທົດສະວັດໃນອຸດສາຫະກຳເຕັກໂນໂລຊີ; ໃນຖານະວິສະວະກອນຊອບແວ, ຜູ້ປະກອບສ່ວນໂ"
"ອເພັນຊອດ (open source), ຜູ້ພັດທະນາຮາດແວ IoT, ຝ່າຍປະຕິບັດການ, ແລະ ຜູ້ສະໜັບສະໜູນນັກພັດທະນາ. "
"ກ່ອນທີ່ຈະເຂົ້າສູ່ອຸດສາຫະກຳເຕັກໂນໂລຊີໃນຖານະມືອາຊີບ, ລາວເຄີຍເປັນນັກວິໄຈຟີຊິກພລາສມາ. ທຳອິດແມ່ນເຮັດວຽກ"
"ໃນຫ້ອງທົດລອງ Princeton ກ່ຽວກັບການທົດລອງພະລັງງານຟິວຊັນໃນລັດນິວເຈີຊີ ໃນຖານະນັກສຶກສາປະລິນຍາໂທ, "
"ແລະ ຫຼັງຈາກນັ້ນກໍເກືອບທຸກໆບ່ອນທີ່ບໍ່ແມ່ນຫ້ອງທົດລອງ ເຊັ່ນການສ້າງຣາດາເພື່ອສຶກສາພລາສມາໃນຊັ້ນບັນຍາກາດໄອໂອ"
"ໂນສະເຟຍ ເຊິ່ງເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງການຮ່ວມມືສາກົນ SuperDARN ໃນຂະນະທີ່ອາໄສຢູ່ໃນລັດອາລາສກາ. ໃນຊ່ວງໄລຍ"
"ະທີ່ເປັນນັກວິໄຈທາງວິຊາການ, ລາວຍັງໄດ້ມີສ່ວນຮ່ວມໃນຄັງເກັບຊອບແວ fedora.us ໃນຖານະຜູ້ປະກອບສ່ວນ, ເຊິ່"
"ງຕໍ່ມາໄດ້ຖືກລວມເຂົ້າກັບຄວາມພະຍາຍາມຂອງ Red Hat ໃນການສ້າງສິ່ງທີ່ກາຍມາເປັນໂຄງການ Fedora. Jef "
"ເຄີຍຖືກເລືອກເປັນສະມາຊິກຄະນະກຳມະການ Fedora (ສິ່ງທີ່ມີມາກ່ອນທີ່ຈະມີ Council) ໃນໄລຍະສັ້ນໆ ກ່ອນທີ່ກາ"
"ນເດີນທາງໄປທະວີບອັງຕາກຕິກາ ແລະ ບ່ອນອື່ນໆ ຈະເຮັດໃຫ້ລາວບໍ່ສາມາດປະກອບສ່ວນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງໃຫ້ກັບ Fedora "
"ໄດ້. ຕອນນີ້ລາວໄດ້ກັບມາຮັບໃຊ້ຊຸມຊົນ Fedora ອີກຄັ້ງ ຫຼັງຈາກທີ່ຫ່າງຫາຍໄປໄລຍະໜຶ່ງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/fpl.adoc:22
@ -68,97 +87,99 @@ msgid ""
"He also curls..something he picked up in Alaska as a way to stay sane in the "
"long winters there."
msgstr ""
"ລາວຍັງມັກຫຼິ້ນກິລາເຄີລິງ (curling).. ເຊິ່ງເປັນສິ່ງທີ່ລາວເລີ່ມຫຼິ້ນຕອນຢູ່ອາລາສກາ ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ຜ່ອນຄາຍໃນຊ່ວງ"
"ລະດູໜາວທີ່ຍາວນານຢູ່ນັ້ນ."
#. type: Title ==
#: ./pages/fpl.adoc:24
#, no-wrap
msgid "Previous Fedora Project Leaders"
msgstr ""
msgstr "ອະດີດຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora"
#. type: Labeled list
#: ./pages/fpl.adoc:26
#, no-wrap
msgid "link:{url_wiki}/User:Mattdm[Matthew Miller]"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Mattdm[Matthew Miller]"
#. type: Plain text
#: ./pages/fpl.adoc:28
msgid "June 2014 June 2025 (Fedora 21 42)"
msgstr ""
msgstr "ມິຖຸນາ 2014 ມິຖຸນາ 2025 (Fedora 21 42)"
#. type: Labeled list
#: ./pages/fpl.adoc:29
#, no-wrap
msgid "link:{url_wiki}/User:Rbergero[Robyn Bergeron]"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Rbergero[Robyn Bergeron]"
#. type: Plain text
#: ./pages/fpl.adoc:31
msgid "February 2012 June 2014 (Fedora 17 21)"
msgstr ""
msgstr "ກຸມພາ 2012 ມິຖຸນາ 2014 (Fedora 17 21)"
#. type: Labeled list
#: ./pages/fpl.adoc:32
#, no-wrap
msgid "link:{url_wiki}/User:Jsmith[Jared Smith]"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Jsmith[Jared Smith]"
#. type: Plain text
#: ./pages/fpl.adoc:34
msgid "July 2010 February 2012 (Fedora 14 16)"
msgstr ""
msgstr "ກໍລະກົດ 2010 ກຸມພາ 2012 (Fedora 14 16)"
#. type: Labeled list
#: ./pages/fpl.adoc:35
#, no-wrap
msgid "link:{url_wiki}/User:Pfrields[Paul W. Frields]"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Pfrields[Paul W. Frields]"
#. type: Plain text
#: ./pages/fpl.adoc:37
msgid "February 2008 July 2010 (Fedora 9 14)"
msgstr ""
msgstr "ກຸມພາ 2008 ກໍລະກົດ 2010 (Fedora 9 14)"
#. type: Labeled list
#: ./pages/fpl.adoc:38
#, no-wrap
msgid "link:{url_wiki}/User:Mspevack[Max Spevack]"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Mspevack[Max Spevack]"
#. type: Plain text
#: ./pages/fpl.adoc:40
msgid "February 2006 February 2008 (Fedora Core 5 Fedora 9)"
msgstr ""
msgstr "ກຸມພາ 2006 ກຸມພາ 2008 (Fedora Core 5 Fedora 9)"
#. type: Labeled list
#: ./pages/fpl.adoc:41
#, no-wrap
msgid "link:{url_wiki}/User:Gdk[Greg DeKoenigsberg]"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/User:Gdk[Greg DeKoenigsberg]"
#. type: Plain text
#: ./pages/fpl.adoc:43
msgid "August 2005 February 2006 (Fedora Core 4 & 5)"
msgstr ""
msgstr "ສິງຫາ 2005 ກຸມພາ 2006 (Fedora Core 4 & 5)"
#. type: Labeled list
#: ./pages/fpl.adoc:44
#, no-wrap
msgid "Cristian Gafton"
msgstr ""
msgstr "Cristian Gafton"
#. type: Plain text
#: ./pages/fpl.adoc:46
msgid "January 2004 August 2005 (Fedora Core 2, 3, & 4)"
msgstr ""
msgstr "ມັງກອນ 2004 ສິງຫາ 2005 (Fedora Core 2, 3, & 4)"
#. type: Labeled list
#: ./pages/fpl.adoc:47
#, no-wrap
msgid "Michael Johnson"
msgstr ""
msgstr "Michael Johnson"
#. type: Plain text
#: ./pages/fpl.adoc:48
msgid "July 2003 January 2004 (Fedora Core 1)"
msgstr ""
msgstr "ກໍລະກົດ 2003 ມັງກອນ 2004 (Fedora Core 1)"

View file

@ -7,37 +7,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpageshistory/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/history.adoc:3
#, no-wrap
msgid "{team_name} and Board Historical Membership"
msgstr ""
msgstr "{team_name} ແລະ ປະຫວັດສະມາຊິກສະພາ"
#. type: Title ==
#: ./pages/history.adoc:6
#, no-wrap
msgid "{team_name} Membership"
msgstr ""
msgstr "ສະມາຊິກ {team_name}"
#. type: Plain text
#: ./pages/history.adoc:9
msgid "Previous members of the {team_name} are listed here."
msgstr ""
msgstr "ລາຍຊື່ສະມາຊິກເກົ່າຂອງ {team_name} ແມ່ນມີໄວ້ຢູ່ນີ້."
#. type: Title ===
#: ./pages/history.adoc:11
#, no-wrap
msgid "Elected Representatives"
msgstr ""
msgstr "ຕົວແທນຈາກການເລືອກຕັ້ງ"
#. type: Table
#: ./pages/history.adoc:29
@ -61,6 +63,21 @@ msgid ""
"|Aleksandra Fedorova | May 2024 - present (f40-f44)\n"
"|Miro Hrončok | June 2025 - present (f42-f44)\n"
msgstr ""
"|Langdon White | ພະຈິກ 2014 ສິງຫາ 2016 (f22, f23-f24, f25-f26)\n"
"|Rex Dieter | ພະຈິກ 2014 ທັນວາ 2015 (f22-f23)\n"
"|Robert Mayr | ທັນວາ 2015 ມັງກອນ 2018 (f24-f25, f26-f27)\n"
"|https://jwf.io/#fedora[Justin Wheeler] | ສິງຫາ 2017 ມັງກອນ 2018 (f27)\n"
"|Nick Bebout | ມັງກອນ 2018 ພຶດສະພາ 2018 (f28)\n"
"|Till Maas | ພຶດສະພາ 2018 ມິຖຸນາ 2020 (f28-f39, f30-f31, f32)\n"
"|Dennis Gilmore | ມັງກອນ 2018 ທັນວາ 2020 (f28-f29, f30-f31, f32-f33)\n"
"|Aleksandra Fedorova | ພຶດສະພາ 2020 ມິຖຸນາ 2022 (f33-f34, f35-f36)\n"
"|Tom Callaway | ທັນວາ 2020 ທັນວາ 2022 (f34-f35, f36-f37)\n"
"|Aleksandra Fedorova | ທັນວາ 2022 - ທັນວາ 2023 (f38-f39)\n"
"|Sumantro Mukherjee | ມິຖຸນາ 2022 - ທັນວາ 2023 (f37-f38, f39-f40)\n"
"|Akashdeep Dhar | ທັນວາ 2023 - ພະຈິກ 2024 (f40-f41)\n"
"|Adam Samalik | ພຶດສະພາ 2024 - ມິຖຸນາ 2025 (f40-f41)\n"
"|Aleksandra Fedorova | ພຶດສະພາ 2024 - ປັດຈຸບັນ (f40-f44)\n"
"|Miro Hrončok | ມິຖຸນາ 2025 - ປັດຈຸບັນ (f42-f44)\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/history.adoc:33
@ -70,12 +87,15 @@ msgid ""
"term (through the release of F23) and the runner-up for a half term (through "
"the release of F22)._"
msgstr ""
"_ໝາຍເຫດທາງປະຫວັດສາດ: ຕົວແທນຈາກການເລືອກຕັ້ງໃນເບື້ອງຕົ້ນແມ່ນໄດ້ຖືກຄັດເລືອກຜ່ານການເລືອກຕັ້ງຄັ້ງດຽວ, "
"ໂດຍຜູ້ສະໝັກທີ່ໄດ້ຄະແນນສຽງຫຼາຍທີ່ສຸດແມ່ນໄດ້ຮັບເລືອກໃຫ້ດຳລົງຕຳແໜ່ງເຕັມວາລະ (ຈົນເຖິງການປ່ອຍ F23) ແລະ "
"ຜູ້ທີ່ໄດ້ຄະແນນຮອງລົງມາແມ່ນໄດ້ຮັບເລືອກໃຫ້ດຳລົງຕຳແໜ່ງເຄິ່ງວາລະ (ຈົນເຖິງການປ່ອຍ F22)._"
#. type: Title ===
#: ./pages/history.adoc:35
#, no-wrap
msgid "Community Initiative Leads"
msgstr ""
msgstr "ຜູ້ນຳຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົນ"
#. type: Table
#: ./pages/history.adoc:53
@ -113,12 +133,38 @@ msgid ""
"|Jason Brooks | {url_wiki}/Initiatives/Fedora_bootc[_Fedora "
"bootc_] | May 2024 May 2025\n"
msgstr ""
"|Stephen Gallagher | _Three Editions (Fedora.next)_ | ມັງກອນ 2015 ພ"
"ະຈິກ 2015\n"
"|Stef Walter | _CI/CD of Fedora Atomic Host_ | ສິງຫາ 2017 ທັນ"
"ວາ 2017\n"
"|Paul Frields | _Fedora Lifecycle_ | ພະຈິກ 2018 ມິຖຸ"
"ນາ 2019\n"
"|Dominik Perpeet | _CI/CD_ | ທັນວາ 2017 ກຸມພາ 2020\n"
"|Langdon White | _Fedora Modularity_ | ມິຖຸນາ 2015 ກຸມພາ 2020\n"
"|Peter Robinson | _Fedora IoT_ | ກໍລະກົດ 2019 ພະຈິກ 2020\n"
"|Adam Šamalík | _Fedora Minimization_ | ມິຖຸນາ 2019 ມີນາ 2021\n"
"|Ramya Parimi | _Web & Apps Revamp_ | ມິຖຸນາ 2021 — ທັນວາ 2021\n"
"|Mariana Balla | _Community Outreach Revamp_ | ມີນາ 2020 — ກັນຍາ "
"2022\n"
"|Sumantro Mukherjee | _Community Outreach Revamp_ | ມີນາ 2020 — ກັນຍາ "
"2022\n"
"|Akashdeep Dhar | _Websites & Apps Revamp_ | ມິຖຸນາ 2021 ເມສາ "
"2023\n"
"|Fernando Fernandez Mancera | {url_wiki}/Initiatives/"
"Mentored_Projects_2024[_Mentored Projects 2024_] | ມັງກອນ 2024 — ທັນວາ 2024\n"
"|Smera Goel | {url_wiki}/Initiatives/"
"Mentored_Projects_2024[_Mentored Projects 2024_] | ມັງກອນ 2024 — ທັນວາ 2024\n"
"|Robert Wright | {url_wiki}/Initiatives/"
"Community_Ops_2024_Reboot[_Community Ops 2024 Reboot_] | ກຸມພາ 2024 ທັນວາ "
"2024\n"
"|Jason Brooks | {url_wiki}/Initiatives/Fedora_bootc[_Fedora "
"bootc_] | ພຶດສະພາ 2024 ພຶດສະພາ 2025\n"
#. type: Title ===
#: ./pages/history.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Engineering Representative"
msgstr ""
msgstr "ຕົວແທນຝ່າຍວິສະວະກຳ"
#. type: Table
#: ./pages/history.adoc:62
@ -128,12 +174,15 @@ msgid ""
"|Petr Šabata | November 2018 - June 2020\n"
"|Dave Cantrell | June 2020 - present\n"
msgstr ""
"|Josh Boyer | ພະຈິກ 2014 - ພະຈິກ 2018\n"
"|Petr Šabata | ພະຈິກ 2018 - ມິຖຸນາ 2020\n"
"|Dave Cantrell | ມິຖຸນາ 2020 - ປັດຈຸບັນ\n"
#. type: Title ===
#: ./pages/history.adoc:65
#, no-wrap
msgid "Mindshare Representative"
msgstr ""
msgstr "ຕົວແທນຈາກ Mindshare"
#. type: Table
#: ./pages/history.adoc:73
@ -146,12 +195,17 @@ msgid ""
"|Eduard Lucena | June 2020 - April 2021\n"
"|Alberto Rodríguez Sánchez | April 2021 - June 2025\n"
msgstr ""
"|Christoph Wickert (ຕົວແທນຝ່າຍປະຊາສຳພັນ) | ມັງກອນ 2015 ທັນວາ 2016\n"
"|Robert Mayr | ທັນວາ 2016 - ຕຸລາ 2018\n"
"|Sumantro Mukherjee | ຕຸລາ 2018 - ມິຖຸນາ 2020\n"
"|Eduard Lucena | ມິຖຸນາ 2020 - ເມສາ 2021\n"
"|Alberto Rodríguez Sánchez | ເມສາ 2021 - ມິຖຸນາ 2025\n"
#. type: Title ===
#: ./pages/history.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Diversity, Equity, & Inclusion (DEI) Advisor"
msgstr ""
msgstr "ທີ່ປຶກສາດ້ານຄວາມຫຼາກຫຼາຍ, ຄວາມສະເໝີພາບ ແລະ ການມີສ່ວນຮ່ວມ (DEI)"
#. type: Table
#: ./pages/history.adoc:85
@ -164,12 +218,18 @@ msgid ""
"|Vipul Siddharth | May 2021 - September 2023\n"
"|Jona Azizaj | September 2023 - present\n"
msgstr ""
"|María Leandro | ມີນາ 2016 — ມີນາ 2017\n"
"|Amita Sharma | ມີນາ 2017 — ພະຈິກ 2018\n"
"|Jona Azizaj | ພະຈິກ 2018 — ກໍລະກົດ 2020\n"
"|https://jwf.io/#fedora[Justin Wheeler] | ກໍລະກົດ 2020 ພຶດສະພາ 2021\n"
"|Vipul Siddharth | ພຶດສະພາ 2021 - ກັນຍາ 2023\n"
"|Jona Azizaj | ກັນຍາ 2023 - ປັດຈຸບັນ\n"
#. type: Title ===
#: ./pages/history.adoc:88
#, no-wrap
msgid "Fedora Project Leader (FPL)"
msgstr ""
msgstr "ຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora (FPL)"
#. type: Table
#: ./pages/history.adoc:93
@ -178,24 +238,26 @@ msgid ""
"|Matthew Miller | November 2014 June 2025\n"
"|Jef Spaleta | June 2025 present\n"
msgstr ""
"|Matthew Miller | ພະຈິກ 2014 ມິຖຸນາ 2025\n"
"|Jef Spaleta | ມິຖຸນາ 2025 ປັດຈຸບັນ\n"
#. type: Title ===
#: ./pages/history.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Fedora Operations Architect (FOA)"
msgstr ""
msgstr "ສະຖາປະນິກຝ່າຍດຳເນີນງານ Fedora (FOA)"
#. type: Table
#: ./pages/history.adoc:100
#, no-wrap
msgid "|Aoife Moloney | October 2023 present\n"
msgstr ""
msgstr "|Aoife Moloney | ຕຸລາ 2023 ປັດຈຸບັນ\n"
#. type: Title ===
#: ./pages/history.adoc:103
#, no-wrap
msgid "Fedora Program Manager (FPgM)"
msgstr ""
msgstr "ຜູ້ຈັດການແຜນງານ Fedora (FPgM)"
#. type: Table
#: ./pages/history.adoc:109
@ -205,12 +267,15 @@ msgid ""
"|Jan Kuřík | June 2015 — February 2018\n"
"|Ben Cotton | June 2018 May 2023\n"
msgstr ""
"|Jaroslav Reznik | ກັນຍາ 2014 ພຶດສະພາ 2015\n"
"|Jan Kuřík | ມິຖຸນາ 2015 — ກຸມພາ 2018\n"
"|Ben Cotton | ມິຖຸນາ 2018 ພຶດສະພາ 2023\n"
#. type: Title ===
#: ./pages/history.adoc:112
#, no-wrap
msgid "Fedora Community Architect (FCA)"
msgstr ""
msgstr "ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora (FCA)"
#. type: Table
#: ./pages/history.adoc:119
@ -221,12 +286,16 @@ msgid ""
"|Marie Nordin | November 2019 - October 2022\n"
"|https://jwf.io/#fedora[Justin Wheeler] | October 2022 present\n"
msgstr ""
"|Remy DeCausemaker | ກຸມພາ 2015 ມິຖຸນາ 2016\n"
"|Brian Exelbierd | ຕຸລາ 2016 ພະຈິກ 2019\n"
"|Marie Nordin | ພະຈິກ 2019 - ຕຸລາ 2022\n"
"|https://jwf.io/#fedora[Justin Wheeler] | ຕຸລາ 2022 ປັດຈຸບັນ\n"
#. type: Title ==
#: ./pages/history.adoc:123
#, no-wrap
msgid "Fedora Board Membership"
msgstr ""
msgstr "ສະມາຊິກສະພາ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/history.adoc:127
@ -235,6 +304,9 @@ msgid ""
"to November 2014. Before that, the \"Fedora Advisory Board\" was merely (as "
"the name suggests) advisory and had no formal membership."
msgstr ""
"ສະພາ Fedora ແມ່ນອົງກອນບໍລິຫານລະດັບສູງສຸດຂອງໂຄງການຕັ້ງແຕ່ເດືອນກໍລະກົດ 2007 ຫາ ເດືອນພະຈິກ "
"2014. ກ່ອນໜ້ານັ້ນ, \"ສະພາທີ່ປຶກສາ Fedora\" (Fedora Advisory Board) ແມ່ນເປັນພຽງທີ່ປຶກສາຕາມ"
"ຊື່ ແລະ ບໍ່ມີສະມາຊິກແບບເປັນທາງການ."
#. type: Table
#: ./pages/history.adoc:177
@ -290,3 +362,52 @@ msgid ""
"|Haïkel Guémar | Jan 2014 - Oct 2014\n"
"|Neville Cross | Jan 2014 - Oct 2014\n"
msgstr ""
"|Elliot Lee | ເມສາ 2006 - ພະຈິກ 2006\n"
"|Jeremy Katz | ເມສາ 2006 - ກໍລະກົດ 2007\n"
"|Rahul Sundaram | ເມສາ 2006 - ກໍລະກົດ 2007\n"
"|Paul Frields | ເມສາ 2006 - ກໍລະກົດ 2007, ກຸມພາ 2008 - ກໍລະກົດ 2010\n"
"|Rex Dieter | ເມສາ 2006 - ກໍລະກົດ 2007, ມິຖຸນາ 2010 - ມິຖຸນາ 2012, ທັນວາ "
"2012 - ຕຸລາ 2014\n"
"|Chris Blizzard | ເມສາ 2006 - ທັນວາ 2007\n"
"|Max Spevack | ເມສາ 2006 - ກຸມພາ 2008\n"
"|Bill Nottingham | ເມສາ 2006 - ທັນວາ 2008, ທັນວາ 2008 - ທັນວາ 2009\n"
"|Seth Vidal | ເມສາ 2006 - ກໍລະກົດ 2009\n"
"|Matt Domsch | ເມສາ 2006 - ພະຈິກ 2010\n"
"|Greg DeKoenigsberg | ພະຈິກ 2006 - ກໍລະກົດ 2007\n"
"|Steve Dickson | ກໍລະກົດ 2007 - ມິຖຸນາ 2008\n"
"|Christopher Aillon | ກໍລະກົດ 2007 - ມິຖຸນາ 2008, ທັນວາ 2008 - ທັນວາ 2010\n"
"|Dennis Gilmore | ກໍລະກົດ 2007 - ມິຖຸນາ 2008, ມິຖຸນາ 2009 - ມິຖຸນາ 2010\n"
"|Jef Spaleta | ກໍລະກົດ 2007 - ທັນວາ 2008\n"
"|Karsten Wade | ກໍລະກົດ 2007 - ທັນວາ 2008\n"
"|Bob McWhirter | ທັນວາ 2007 - ມິຖຸນາ 2008\n"
"|Dimitris Glezos | ທັນວາ 2008 - ທັນວາ 2009\n"
"|Harald Hoyer | ກໍລະກົດ 2008 - ມິຖຸນາ 2009\n"
"|Jesse Keating | ກໍລະກົດ 2008 - ມິຖຸນາ 2009\n"
"|Chris Tyler | ກໍລະກົດ 2008 - ມິຖຸນາ 2009, ທັນວາ 2009 - ພະຈິກ 2010\n"
"|Tom Callaway | ກໍລະກົດ 2008 - ມິຖຸນາ 2011\n"
"|John Poelstra | ມິຖຸນາ 2009 - ມິຖຸນາ 2010\n"
"|Mike McGrath | ມິຖຸນາ 2009 - ມິຖຸນາ 2010\n"
"|Josh Boyer | ມິຖຸນາ 2009 - ມິຖຸນາ 2010, ມິຖຸນາ 2013 - ຕຸລາ 2014\n"
"|Colin Walters | ທັນວາ 2009 - ພະຈິກ 2010\n"
"|Mairin Duffy | ມິຖຸນາ 2010 - ມິຖຸນາ 2011\n"
"|Stephen Smoogen | ມິຖຸນາ 2010 - ມິຖຸນາ 2011\n"
"|Jon Stanley | ມິຖຸນາ 2010 - ມິຖຸນາ 2012\n"
"|Jared Smith | ກໍລະກົດ 2010 - ກຸມພາ 2012\n"
"|Joerg Simon | ພະຈິກ 2010 - ທັນວາ 2011\n"
"|Jaroslav Reznik | ພະຈິກ 2010 - ມັງກອນ 2014\n"
"|David Nalley | ທັນວາ 2010 - ທັນວາ 2012\n"
"|Toshio Kuratomi | ພະຈິກ 2010 - ພະຈິກ 2012\n"
"|Rudi Landmann | ມິຖຸນາ 2011 - ພຶດສະພາ 2012\n"
"|Guillermo Gomez | ມິຖຸນາ 2011 - ມິຖຸນາ 2012\n"
"|Peter Robinson | ມິຖຸນາ 2011 - ມິຖຸນາ 2013\n"
"|Christoph Wickert | ທັນວາ 2011 - ທັນວາ 2012\n"
"|Robyn Bergeron | ກຸມພາ 2012 - ມິຖຸນາ 2014\n"
"|Garrett Holmstrom | ພຶດສະພາ 2012 - ຕຸລາ 2014\n"
"|Nick Bebout | ມິຖຸນາ 2012 - ມິຖຸນາ 2013\n"
"|Eric Christensen | ມິຖຸນາ 2012 - ຕຸລາ 2014\n"
"|John Rose | ມິຖຸນາ 2012 - ຕຸລາ 2014\n"
"|Major Hayden | ພະຈິກ 2012 - ຕຸລາ 2014\n"
"|Michael Scherer | ທັນວາ 2012 - ມັງກອນ 2014\n"
"|Matthew Garrett | ມິຖຸນາ 2013 - ຕຸລາ 2014\n"
"|Haïkel Guémar | ມັງກອນ 2014 - ຕຸລາ 2014\n"
"|Neville Cross | ມັງກອນ 2014 - ຕຸລາ 2014\n"

View file

@ -7,20 +7,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-25 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesindex/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/index.adoc:3
#, no-wrap
msgid "{team_name} Charter"
msgstr ""
msgstr "ກົດບັດຂອງ {team_name}"
#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: ./pages/index.adoc:5
@ -28,18 +30,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Fedora Council logo features a stylized \"f\" in white within a light "
"blue circle"
msgstr ""
msgstr "ໂລໂກ້ຂອງສະພາ Fedora ມີລັກສະນະເປັນຕົວ \"f\" ສີຂາວ ຢູ່ໃນວົງມົນສີຟ້າອ່ອນ"
#. type: Target for macro image
#: ./pages/index.adoc:5
#, no-wrap
msgid "council-logo.png"
msgstr ""
msgstr "council-logo.png"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:8
msgid "{team_summary}"
msgstr ""
msgstr "{team_summary}"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:11
@ -51,6 +53,10 @@ msgid ""
"shared solutions and address concerns, with a focus on giving voice rather "
"than on balance of power."
msgstr ""
"{team_name} ປະກອບດ້ວຍຕົວແທນຈາກຫຼາຍພາກສ່ວນຂອງໂຄງການ, ຕຳແໜ່ງທີ່ໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງໂດຍ Red "
"Hat, ແລະ ຈຳນວນບ່ອນນັ່ງທີ່ປ່ຽນແປງໄດ້ຕາມເປົ້າໝາຍໄລຍະກາງຂອງໂຄງການ. ການຕັດສິນໃຈແມ່ນນຳໃຊ້ *ຂະບວ"
"ນການສັນທາມະຕິ*, ເຊິ່ງພວກເຮົາເຮັດວຽກຮ່ວມກັນເປັນທີມດຽວກັນເພື່ອຊອກຫາທາງອອກຮ່ວມກັນ ແລະ ແກ້ໄຂຂໍ້ກັງວົນ"
"ຕ່າງໆ, ໂດຍເນັ້ນໃສ່ການຮັບຟັງຄວາມຄິດເຫັນຫຼາຍກວ່າການຄານອຳນາດກັນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:13
@ -59,13 +65,15 @@ msgid ""
"and is responsible for providing advice to and oversight of other Fedora "
"governance bodies and teams as needed."
msgstr ""
"{team_name} ມີໜ້າທີ່ຮັບຜິດຊອບສູງສຸດຕໍ່ໂຄງການ Fedora ໃນພາບລວມ, ແລະ ມີໜ້າທີ່ໃຫ້ຄຳແນະນຳ ແລະ ກວດ"
"ກາອົງກອນບໍລິຫານ ແລະ ທີມງານອື່ນໆຂອງ Fedora ຕາມຄວາມຈຳເປັນ."
#. NOTE: This variables are defined in ROOT/partials/attributes.adoc
#. type: Title ==
#: ./pages/index.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Team profile"
msgstr ""
msgstr "ຂໍ້ມູນຂອງທີມງານ"
#. type: Table
#: ./pages/index.adoc:43
@ -95,12 +103,35 @@ msgid ""
"|*Meeting minutes* ({team_synch_communication_name} meetings)\n"
"|link:{team_meetings_minutes_url}[{team_meetings_minutes_name}]\n"
msgstr ""
"|*URL ຂອງທີມງານ*\n"
"|{team_url}\n"
"\n"
"|*ສະຖານະຂອງທີມງານ*\n"
"|{team_status}\n"
"\n"
"|*ເວທີສົນທະນາ (Forum)*\n"
"|link:{team_synch_communication}[{team_synch_communication_name}]\n"
"\n"
"|*ຫ້ອງສົນທະນາ (Chat)*\n"
"|link:{team_asynch_communication}[{team_asynch_communication_name}]\n"
"\n"
"|*ລະບົບຕິດຕາມບັນຫາ (Issue tracker)*\n"
"|link:{team_issue_tracker}[{team_issue_tracker_name}]\n"
"\n"
"|*ກຳນົດການປະຊຸມ*\n"
"|link:{team_meetings}[{team_meetings_name}]\n"
"\n"
"|*ວາລະການປະຊຸມ*\n"
"|link:{team_meetings_agenda_url}[{team_meetings_agenda_name}]\n"
"\n"
"|*ບົດບັນທຶກການປະຊຸມ* (ການປະຊຸມຂອງ {team_synch_communication_name})\n"
"|link:{team_meetings_minutes_url}[{team_meetings_minutes_name}]\n"
#. type: Title ==
#: ./pages/index.adoc:47
#, no-wrap
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
msgstr "ຄວາມຮັບຜິດຊອບ"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:52
@ -112,6 +143,11 @@ msgid ""
"enable the project to best achieve them*. This is done in consultation with "
"the entire Fedora community through transparent, public discussion."
msgstr ""
"{team_name} ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ບັນຫາທີ່ມີຄວາມສຳຄັນທາງຍຸດທະສາດສຳລັບ Fedora ທີ່ຕ້ອງມີການນຳພາ ແລະ ການປ"
"ະສານງານລະຫວ່າງທີມງານ ແລະ ໂຄງການຍ່ອຍຕ່າງໆເພື່ອໃຫ້ບັນລຸຜົນ. *ບົດບາດຕົ້ນຕໍແມ່ນການກຳນົດເປົ້າໝາຍໄລຍະ"
"ສັ້ນ, ໄລຍະກາງ, ແລະ ໄລຍະຍາວຂອງຊຸມຊົນ Fedora ລວມທັງການຈັດຕັ້ງ ແລະ ສົ່ງເສີມໂຄງການໃຫ້ບັນລຸເປົ້າໝາ"
"ຍເຫຼົ່ານັ້ນໃຫ້ດີທີ່ສຸດ*. ສິ່ງນີ້ແມ່ນເຮັດຜ່ານການປຶກສາຫາລືກັບຊຸມຊົນ Fedora ທັງໝົດ ດ້ວຍການສົນທະນາທີ່ໂປ່ງໃສ ແລ"
"ະ ເປັນສາທາລະນະ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:56
@ -125,6 +161,12 @@ msgid ""
"legal or personnel issues* which require research and discussion to protect "
"the interests of the Fedora Project or its sponsors."
msgstr ""
"ສະມາຊິກ {team_name} ມີສ່ວນຮ່ວມກັບຜູ້ຄົນໃນຊຸມຊົນເພື່ອເຮັດໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ Fedora ດຳເນີນງານໄປໄດ້ຢ່າງຮາບ"
"ລື່ນ ແລະ ທີມງານຕ່າງໆໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນໃຫ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ໜ້າສົນໃຈ ແລະ ມີຄວາມໝາຍ. ພວກເຂົາຕັດສິນໃຈກ່ຽວ"
"ກັບການນຳໃຊ້ *ເຄື່ອງໝາຍການຄ້າ* ຂອງ Fedora, ຮັບຜິດຊອບໃນການ *ຕັດສິນຊີ້ຂາດຂໍ້ຮ້ອງຮຽນ* ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ"
"ນະໂຍບາຍຂອງໂຄງການ ແລະ *ແກ້ໄຂຂໍ້ຂັດແຍ່ງ* ທີ່ຖືກສົ່ງຕໍ່ມາຈາກຄະນະກຳມະການ ຫຼື ກຸ່ມຍ່ອຍອື່ນໆ. ພວກເຂົາອາ"
"ດຈະຈັດການກັບ *ບັນຫາທາງກົດໝາຍ ຫຼື ບຸກຄະລາກອນທີ່ລະອຽດອ່ອນ* ເຊິ່ງຕ້ອງມີການຄົ້ນຄວ້າ ແລະ ສົນທະນາ ເພື່ອ"
"ປົກປ້ອງຜົນປະໂຫຍດຂອງໂຄງການ Fedora ຫຼື ຜູ້ສະໜັບສະໜູນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:59
@ -137,6 +179,12 @@ msgid ""
"<<composition\\--initiative-leads,Leads>> have everything they need to "
"succeed."
msgstr ""
"ເພື່ອສະໜັບສະໜູນຄວາມພະຍາຍາມຂອງໂຄງການທີ່ມີຂອບເຂດກວ້າງຂວາງ, {team_name} ຈະເປັນຜູ້ສະໜັບສະໜູນ "
"xref:project::initiatives.adoc[ຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົນ (Community Initiatives)] ທີ່ຖືກສະເໜີໂ"
"ດຍຊຸມຊົນ. ສະມາຊິກ {team_name} ຈະເຮັດໜ້າທີ່ເປັນ "
"xref:project::initiatives.adoc#proposing-sponsors[ຜູ້ສະໜັບສະໜູນຝ່າຍບໍລິຫານ] ສຳລັບຂໍ້ລິເລີ່"
"ມເຫຼົ່ານີ້, ໂດຍເຮັດວຽກໂດຍກົງເພື່ອຮັບປະກັນວ່າ <<composition\\--initiative-leads,ຜູ້ນຳຂໍ້ລິເລີ່"
"ມ>> ມີທຸກສິ່ງທີ່ຈຳເປັນເພື່ອໃຫ້ວຽກງານປະສົບຜົນສຳເລັດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:61
@ -146,6 +194,9 @@ msgid ""
"Initiatives, various Fedora teams and programs, Fedora-managed events, and "
"other activities which advance the Fedora Strategy."
msgstr ""
"{team_name} *ບໍລິຫານຊັບພະຍາກອນທາງການເງິນຂອງ Fedora*, ໂດຍເຮັດວຽກຮ່ວມກັບຜູ້ສະໜັບສະໜູນ ເພື່ອຈັ"
"ດສັນງົບປະມານປະຈຳປີໃນການສະໜັບສະໜູນຂໍ້ລິເລີ່ມເຫຼົ່ານີ້, ທີມງານ ແລະ ໂຄງການຕ່າງໆຂອງ Fedora, ກິດຈະກຳ"
"ທີ່ Fedora ຄຸ້ມຄອງ, ແລະ ກິດຈະກຳອື່ນໆທີ່ຊ່ວຍຊຸກຍູ້ຍຸດທະສາດຂອງ Fedora."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:63
@ -153,17 +204,18 @@ msgid ""
"The {team_name} is also responsible for developing, tracking, and updating "
"the Fedora Strategy."
msgstr ""
"{team_name} ຍັງມີໜ້າທີ່ຮັບຜິດຊອບໃນການພັດທະນາ, ຕິດຕາມ, ແລະ ປັບປຸງຍຸດທະສາດຂອງ Fedora."
#. type: Title ==
#: ./pages/index.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Making Decisions"
msgstr ""
msgstr "ການຕັດສິນໃຈ"
#. type: delimited block *
#: ./pages/index.adoc:71
msgid "Consensus decision-making aims to be:"
msgstr ""
msgstr "ການຕັດສິນໃຈດ້ວຍສັນທາມະຕິມີເປົ້າໝາຍເພື່ອໃຫ້ມີຄວາມ:"
#. type: delimited block *
#: ./pages/index.adoc:74
@ -173,6 +225,8 @@ msgid ""
"A consensus decision-making process attempts to help everyone get what they "
"need.\n"
msgstr ""
"*ການຊອກຫາຂໍ້ຕົກລົງ:*\n"
"ຂະບວນການຕັດສິນໃຈດ້ວຍສັນທາມະຕິພະຍາຍາມຊ່ວຍໃຫ້ທຸກຄົນໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າຕ້ອງການ.\n"
#. type: delimited block *
#: ./pages/index.adoc:76
@ -182,6 +236,9 @@ msgid ""
"Participants contribute to a shared proposal and shape it into a decision "
"that meets the concerns of all group members as much as possible.\n"
msgstr ""
"*ການຮ່ວມມື:*\n"
"ຜູ້ມີສ່ວນຮ່ວມປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນຂໍ້ສະເໜີຮ່ວມກັນ ແລະ ປັບປຸງໃຫ້ເປັນການຕັດສິນໃຈ ທີ່ຕອບສະໜອງຕໍ່ຂໍ້ກັງວົນຂອງສະມາ"
"ຊິກທຸກຄົນໃນກຸ່ມໃຫ້ໄດ້ຫຼາຍທີ່ສຸດ.\n"
#. type: delimited block *
#: ./pages/index.adoc:78
@ -192,6 +249,9 @@ msgid ""
"best possible decision for the group and all of its members, rather than "
"competing for personal preferences.\n"
msgstr ""
"*ການຊ່ວຍເຫຼືອເຊິ່ງກັນແລະກັນ:*\n"
"ຜູ້ມີສ່ວນຮ່ວມໃນຂະບວນການສັນທາມະຕິທີ່ມີປະສິດທິພາບຄວນພະຍາຍາມບັນລຸການຕັດສິນໃຈທີ່ດີທີ່ສຸດສຳລັບກຸ່ມ ແລະ ສະມາ"
"ຊິກທຸກຄົນ, ແທນທີ່ຈະແຂ່ງຂັນກັນຕາມຄວາມມັກສ່ວນຕົວ.\n"
#. type: delimited block *
#: ./pages/index.adoc:81
@ -202,6 +262,10 @@ msgid ""
"as possible, equal input into the process.\n"
"All members have the opportunity to present, and amend proposals.\n"
msgstr ""
"*ຄວາມສະເໝີພາບ:*\n"
"ສະມາຊິກທຸກຄົນຂອງອົງກອນຕັດສິນໃຈດ້ວຍສັນທາມະຕິຄວນໄດ້ຮັບໂອກາດໃນການໃຫ້ຄຳຄິດເຫັນຢ່າງສະເໝີພາບເທົ່າທີ່ຈະເ"
"ຮັດໄດ້.\n"
"ສະມາຊິກທຸກຄົນມີໂອກາດໃນການສະເໜີ ແລະ ແກ້ໄຂຂໍ້ສະເໜີ.\n"
#. type: delimited block *
#: ./pages/index.adoc:83
@ -211,6 +275,8 @@ msgid ""
"As many stakeholders as possible should be involved in the consensus "
"decision-making process.\n"
msgstr ""
"*ການມີສ່ວນຮ່ວມຢ່າງທົ່ວເຖິງ:*\n"
"ຄວນໃຫ້ຜູ້ມີສ່ວນໄດ້ສ່ວນເສຍມີສ່ວນຮ່ວມໃນຂະບວນການຕັດສິນໃຈດ້ວຍສັນທາມະຕິໃຫ້ຫຼາຍທີ່ສຸດ.\n"
#. type: delimited block *
#: ./pages/index.adoc:85
@ -220,6 +286,8 @@ msgid ""
"The consensus process should actively solicit the input and participation of "
"all decision-makers.\n"
msgstr ""
"*ການມີສ່ວນຮ່ວມ:*\n"
"ຂະບວນການສັນທາມະຕິຄວນກະຕຸ້ນໃຫ້ມີການໃຫ້ຂໍ້ຄິດເຫັນ ແລະ ການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງຜູ້ຕັດສິນໃຈທຸກຄົນ.\n"
#. type: delimited block *
#: ./pages/index.adoc:87
@ -228,6 +296,8 @@ msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Consensus_decision-making#Objectives[Wikipedia "
"on Consensus decision-making]"
msgstr ""
"— ຈາກ https://en.wikipedia.org/wiki/Consensus_decision-"
"making#Objectives[Wikipedia ກ່ຽວກັບການຕັດສິນໃຈດ້ວຍສັນທາມະຕິ]"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:92
@ -241,6 +311,12 @@ msgid ""
"for the deadline to be extended or the decision escalated to require full "
"consensus."
msgstr ""
"ການຕັດສິນໃຈພື້ນຖານຫຼາຍຢ່າງແມ່ນເຮັດຜ່ານຂະບວນການທີ່ເອີ້ນວ່າ “*ການອະນຸມັດແບບຜ່ານ (lazy approval)"
"*”, ເຊິ່ງຖືວ່າໄດ້ຮັບການຍອມຮັບໂດຍທົ່ວໄປ ເວັ້ນເສຍແຕ່ຈະມີການຄັດຄ້ານພາຍໃນໄລຍະເວລາໃດໜຶ່ງ — ໂດຍປົກກະຕິ"
"ແມ່ນ 3 ຫາ 7 ວັນ, ແນວໃດກໍຕາມ ຄວນລະບຸໄລຍະເວລາໃນແຕ່ລະຄັ້ງ ແລະ ໃຫ້ເໝາະສົມກັບຜົນກະທົບຂອງການກະທ"
"ຳນັ້ນ. ຂະບວນການນີ້ໃຊ້ສຳລັບການຕັດສິນໃຈທີ່ມີຜົນກະທົບໄລຍະສັ້ນ ແລະ ສາມາດປ່ຽນແປງຄືນໄດ້ງ່າຍ. ສະມາຊິກໂຄງ"
"ການທຸກຄົນສາມາດຮ້ອງຂໍໃຫ້ມີການຂະຫຍາຍກຳນົດເວລາ ຫຼື ຍົກລະດັບການຕັດສິນໃຈໃຫ້ຕ້ອງໃຊ້ສັນທາມະຕິແບບເຕັມສ່ວ"
"ນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:98
@ -255,6 +331,12 @@ msgid ""
"willingness to stand aside; this should also be accompanied with an "
"explanation."
msgstr ""
"ການຕັດສິນໃຈທີ່ມີຄວາມສຳຄັນຫຼາຍແມ່ນເຮັດຜ່ານຂະບວນການ *ສັນທາມະຕິແບບເຕັມສ່ວນ*. ເພື່ອໃຫ້ຜ່ານການເຫັນດີ, "
"ການຕັດສິນໃຈເຫຼົ່ານີ້ຕ້ອງໄດ້ຮັບຄະແນນສຽງເຫັນດີ 3 ສຽງ (+3) ແລະ *ຕ້ອງບໍ່ມີ* ຄະແນນສຽງຄັດຄ້ານ (-1). ສ"
"ຽງຄັດຄ້ານຈະເຮັດໃຫ້ຂະບວນການຢຸດລົງທັນທີ ແລະ ຕ້ອງມີການສົນທະນາ. ດັ່ງນັ້ນ, ເພື່ອໃຫ້ມີຜົນ, ສຽງຄັດຄ້ານຕ້ອງມ"
"າພ້ອມກັບຂໍ້ກັງວົນທີ່ຊັດເຈນກ່ຽວກັບຂໍ້ສະເໜີ ແລະ ຄຳແນະນຳກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ຄວນປ່ຽນແປງເພື່ອໃຫ້ຂໍ້ສະເໜີນັ້ນເປັນທີ່ຍອມຮັບ"
"ໄດ້. ບາງຄັ້ງອາດມີການລົງຄະແນນ “0” ເພື່ອສະແດງເຖິງການບໍ່ເຫັນດີແຕ່ຍິນຍອມໃຫ້ຜ່ານໄປ; ເຊິ່ງຄວນມີຄຳອະທິບາ"
"ຍປະກອບດ້ວຍ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:101
@ -264,6 +346,9 @@ msgid ""
"works because we work together in a community of mutual respect even when we "
"disagree."
msgstr ""
"ຮູບແບບນີ້ສອດຄ່ອງກັບພື້ນຖານ “Friends” ຂອງ Fedora, ເຊິ່ງຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຊອກຫາສັນທາມະຕິທີ່ຍອມຮັບໄດ້ ເພື່ອ"
"ຜົນປະໂຫຍດໃນການຊຸກຍູ້ຊອບແວເສລີ. ມັນໄດ້ຜົນຍ້ອນພວກເຮົາເຮັດວຽກຮ່ວມກັນໃນຊຸມຊົນທີ່ໃຫ້ກຽດເຊິ່ງກັນແລະກັນ ເຖິ"
"ງແມ່ນວ່າພວກເຮົາຈະມີຄວາມຄິດເຫັນທີ່ແຕກຕ່າງກັນກໍຕາມ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:104
@ -274,6 +359,10 @@ msgid ""
"consideration, but only {team_name} members' votes are binding in the final "
"tally."
msgstr ""
"ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ, {team_name} ດຳເນີນວຽກງານຜ່ານການສົນທະນາສາທາລະນະ, ແລະ ສະມາຊິກໂຄງການ "
"Fedora ທຸກຄົນສາມາດລົງຄະແນນສຽງເຫັນດີ ຫຼື ຄັດຄ້ານໄດ້. ມັນແມ່ນໜ້າທີ່ຂອງ {team_name} ທີ່ຈະຕ້ອງພິຈາລະ"
"ນາຂໍ້ກັງວົນທີ່ຖືກຍົກຂຶ້ນມາຢ່າງຈິງຈັງ, ແຕ່ມີພຽງຄະແນນສຽງຈາກສະມາຊິກ {team_name} ເທົ່ານັ້ນທີ່ມີຜົນຜູກພັນໃນກ"
"ານສະຫຼຸບຜົນສຸດທ້າຍ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:107
@ -285,18 +374,22 @@ msgid ""
"the dispute is unresolved after fourteen days and a simple majority of "
"{team_name} members are in favor of the request."
msgstr ""
"ເມື່ອບໍ່ສາມາດບັນລຸສັນທາມະຕິໄດ້, {team_name} ອາດຈະຮ້ອງຂໍໃຫ້ xref:fpl.adoc[ຜູ້ນຳໂຄງການ "
"Fedora (FPL)] ເປັນຜູ້ຕັດສິນຊີ້ຂາດ. ການຮ້ອງຂໍດັ່ງກ່າວສາມາດເຮັດໄດ້ເມື່ອບັນຫາທີ່ນຳໄປສູ່ສຽງຄັດຄ້ານຍັງບໍ່ຖືກແ"
"ກ້ໄຂ ແລະ ສະມາຊິກ {team_name} ທຸກຄົນເຫັນດີວ່າມັນມາຮອດທາງຕັນ, ຫຼື ຖ້າຂໍ້ຂັດແຍ່ງຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂຫຼັງ"
"ຈາກ 14 ວັນ ແລະ ສຽງສ່ວນຫຼາຍຂອງສະມາຊິກ {team_name} ເຫັນດີໃຫ້ມີການຮ້ອງຂໍ."
#. type: Title ==
#: ./pages/index.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Composition"
msgstr ""
msgstr "ໂຄງປະກອບ"
#. type: Title ===
#: ./pages/index.adoc:113
#, no-wrap
msgid "Community Initiative Leads"
msgstr ""
msgstr "ຜູ້ນຳຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:118
@ -313,6 +406,14 @@ msgid ""
"{team_name} position and Community Initiative Leads are invited to "
"participate in all {team_name} activities and decisions."
msgstr ""
"ໃນການດຳເນີນງານຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ລວມທັງໃນກອງປະຊຸມ Flock ແລະ ການປະຊຸມອອນລາຍສາທາລະນະ, "
"{team_name} ຈະກຳນົດ 2 ຫາ 4 xref:project::initiatives.adoc[ຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົນ] ທີ່ສຳຄັນ "
"ໂດຍມີໄລຍະເວລາປະມານ 18 ເດືອນ, ແລະ ແຕ່ງຕັ້ງ *ຜູ້ນຳຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົນ* ສຳລັບແຕ່ລະເປົ້າໝາຍ. ແຕ່ລະ "
"xref:project::initiatives.adoc[ຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົນ] ຈະມີບ່ອນນັ່ງຕົວແທນ 1 ບ່ອນໃນ "
"{team_name}. ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ, ບ່ອນນັ່ງນີ້ຈະເປັນຂອງຜູ້ນຳຂໍ້ລິເລີ່ມ, ເຖິງແມ່ນວ່າຈະສາມາດມີ 2 ຄົນ (ສູງສຸ"
"ດ) ທີ່ນັ່ງໃນບ່ອນນັ່ງດຽວກັນໃນຖານະຜູ້ນຳຮ່ວມກໍຕາມ. ເຖິງແມ່ນວ່າໂດຍທຳມະຊາດແລ້ວ ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນບົດບາດເຫຼົ່ານີ້ ຈະເນັ້"
"ນໃສ່ຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຕົນເອງເປັນຫຼັກ, ແຕ່ຕຳແໜ່ງນີ້ຖືເປັນສະມາຊິກ {team_name} ແບບເຕັມສ່ວນ ແລະ ຜູ້ນຳຂໍ້ລິເລີ່ມຂ"
"ອງຊຸມຊົນໄດ້ຮັບເຊີນໃຫ້ມີສ່ວນຮ່ວມໃນທຸກກິດຈະກຳ ແລະ ການຕັດສິນໃຈຂອງ {team_name}."
#. type: delimited block =
#: ./pages/index.adoc:123
@ -322,6 +423,9 @@ msgid ""
"greater success for the Initiative. Community Initiative Leads may even "
"serve as Executive Sponsors for other Initiatives."
msgstr ""
"ນະໂຍບາຍນີ້ອາດຈະຟັງເບິ່ງແປກໆ, ແຕ່ພວກເຮົາພົບວ່າການມີສ່ວນຮ່ວມທີ່ກວ້າງຂວາງນີ້ ຈະຊ່ວຍເຊື່ອມໂຍງວຽກງານສະ"
"ເພາະເຂົ້າກັບທຸກສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນ Fedora, ເຊິ່ງນຳໄປສູ່ຄວາມສຳເລັດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າ ຂອງຂໍ້ລິເລີ່ມນັ້ນໆ. ຜູ້ນຳຂໍ້ລິເລີ່"
"ມຂອງຊຸມຊົນອາດຈະເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຜູ້ສະໜັບສະໜູນຝ່າຍບໍລິຫານໃຫ້ກັບຂໍ້ລິເລີ່ມອື່ນໆນຳອີກ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:127
@ -330,6 +434,8 @@ msgid ""
"duration of their Initiative. When the Initiative concludes, the "
"{team_name} term also expires."
msgstr ""
"ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ, ຜູ້ນຳຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົນຈະປະຕິບັດໜ້າທີ່ໃນ {team_name} ຕາມໄລຍະເວລາຂອງຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງເຂົ"
"າເຈົ້າ. ເມື່ອຂໍ້ລິເລີ່ມສິ້ນສຸດລົງ, ວາລະໃນ {team_name} ກໍຈະສິ້ນສຸດລົງຄືກັນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:129
@ -338,6 +444,8 @@ msgid ""
"xref:project::initiatives.adoc#proposing-sponsors[Executive Sponsor], who is "
"another member of the {team_name}."
msgstr ""
"ຜູ້ນຳຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົນແຕ່ລະຄົນຈະຈັບຄູ່ກັບ xref:project::initiatives.adoc#proposing-"
"sponsors[ຜູ້ສະໜັບສະໜູນຝ່າຍບໍລິຫານ], ເຊິ່ງແມ່ນສະມາຊິກອີກຄົນໜຶ່ງຂອງ {team_name}."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:133
@ -350,12 +458,17 @@ msgid ""
"responsible for making sure the Initiative is on track and for removing "
"blockers."
msgstr ""
"ຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົນຕ້ອງຖືກບັນທຶກໄວ້ພ້ອມກັບເປົ້າໝາຍທີ່ສາມາດວັດແທກໄດ້. ຜູ້ນຳຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົນມີໜ້າທີ່ຮັບຜິດຊອບໃນ"
"ການປະສານງານເພື່ອໃຫ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍເຫຼົ່ານັ້ນ, ປະເມີນ ແລະ ລາຍງານຄວາມຄືບໜ້າ, ແລະ ເຮັດວຽກຮ່ວມກັບທຸກກຸ່ມ"
"ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງໃນ Fedora ຢ່າງສະໝ່ຳສະເໝີ ເພື່ອຮັບປະກັນໃຫ້ມີຄວາມຄືບໜ້າ. "
"xref:project::initiatives.adoc#proposing-sponsors[ຜູ້ສະໜັບສະໜູນຝ່າຍບໍລິຫານ] ມີໜ້າທີ່ຮັບຜິດ"
"ຊອບໃນການເບິ່ງແຍງໃຫ້ຂໍ້ລິເລີ່ມດຳເນີນໄປຕາມແຜນ ແລະ ຊ່ວຍແກ້ໄຂສິ່ງກີດຂວາງຕ່າງໆ."
#. type: Title ===
#: ./pages/index.adoc:136
#, no-wrap
msgid "Representatives"
msgstr ""
msgstr "ຕົວແທນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:139
@ -365,12 +478,15 @@ msgid ""
"xref:dei:roles:council-advisor.adoc[*DEI Advisor*], and two *Elected "
"Representatives*."
msgstr ""
"{team_name} ຍັງປະກອບມີບ່ອນນັ່ງຕົວແທນ 5 ບ່ອນຄື: *ຕົວແທນຝ່າຍວິສະວະກຳ*, *ຕົວແທນຝ່າຍ "
"Mindshare*, xref:dei:roles:council-advisor.adoc[*ທີ່ປຶກສາ DEI*], ແລະ *ຕົວແທນຈາກກາ"
"ນເລືອກຕັ້ງ* 2 ບ່ອນ."
#. type: Title ====
#: ./pages/index.adoc:141
#, no-wrap
msgid "Engineering & Mindshare Representatives"
msgstr ""
msgstr "ຕົວແທນວິສະວະກຳ ແລະ Mindshare"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:146
@ -383,6 +499,11 @@ msgid ""
"world at large, with the distribution release cycle serving as a fuel "
"source, not the thing that's being worked on."
msgstr ""
"“ວິສະວະກຳ (Engineering)” ແລະ “Mindshare” ແມ່ນຂອບເຂດທີ່ກວ້າງຂວາງ ເຊິ່ງກວມເອົາ 2 ສ່ວນຫຼັກ "
"ຂອງກິດຈະກຳໃນ Fedora. _ວິສະວະກຳ_ ແມ່ນວຽກງານທາງດ້ານເຕັກນິກທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການສ້າງ ແລະ ການປ່ອຍລ"
"ະບົບປະຕິບັດການ Fedora ລວມທັງໂຄງລ່າງພື້ນຖານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ. _Mindshare_ ປະກອບມີການຕະຫຼາດ, ການອອ"
"ກແບບ, ແລະ ທູດຂອງ Fedora (Ambassadors) — ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນກິດຈະກຳທີ່ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງ Fedora ກັບໂ"
"ລກພາຍນອກ, ໂດຍມີຮອບວຽນການປ່ອຍເວີຊັນ ເປັນຕົວຂັບເຄື່ອນ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນຕົວວຽກຫຼັກທີ່ກຳລັງເຮັດຢູ່."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:151
@ -396,12 +517,18 @@ msgid ""
"xref:mindshare-committee::procedures/council_rep.adoc[Mindshare Committee], "
"respectively."
msgstr ""
"ຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕົວແທນວິສະວະກຳ ແລະ Mindshare ແມ່ນເພື່ອເປັນຕົວແທນໃຫ້ກັບພາກສ່ວນຂອງຕົນໃນພາບລວ"
"ມ, *ບໍ່ແມ່ນ* ພຽງແຕ່ເປັນສຽງຂອງບຸກຄົນໃດໜຶ່ງທີ່ຖືກເລືອກໂດຍກຸ່ມໃດກຸ່ມໜຶ່ງໃນ Fedora. ເຂົາເຈົ້າຖືກຄັດເລືອກໂດ"
"ຍຜູ້ປະກອບສ່ວນທີ່ເຮັດວຽກໃນຂົງເຂດເຫຼົ່ານັ້ນ, ພາຍໃຕ້ກົດລະບຽບຂອງ "
"xref:fesco::Fedora_Council_Engineering_Rep.adoc[ຄະນະກຳມະການຄວບຄຸມວິສະວະກຳ "
"Fedora (FESCo)] ແລະ xref:mindshare-committee::procedures/council_rep.adoc[ຄະນ"
"ະກຳມະການ Mindshare] ຕາມລຳດັບ."
#. type: Title ====
#: ./pages/index.adoc:153
#, no-wrap
msgid "Diversity, Equity, & Inclusion (DEI) Advisor"
msgstr ""
msgstr "ທີ່ປຶກສາດ້ານຄວາມຫຼາກຫຼາຍ, ຄວາມສະເໝີພາບ ແລະ ການມີສ່ວນຮ່ວມ (DEI)"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:158
@ -414,12 +541,18 @@ msgid ""
"and project discussions. This position is appointed by members of the "
"xref:dei::index.adoc[Fedora DEI Team], with the approval of the {team_name}."
msgstr ""
"xref:dei:roles:council-advisor.adoc[*ທີ່ປຶກສາດ້ານຄວາມຫຼາກຫຼາຍ, ຄວາມສະເໝີພາບ ແລະ ການມີ"
"ສ່ວນຮ່ວມ (DEI) ຂອງ Fedora*] ເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຜູ້ປະສານງານລະຫວ່າງ {team_name} ແລະ ຊຸມຊົນ "
"Fedora ໃນຫົວຂໍ້ ແລະ ບັນຫາທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ ຄວາມຫຼາກຫຼາຍ, ຄວາມສະເໝີພາບ ແລະ ການມີສ່ວນຮ່ວມໃນ "
"Fedora. ທີ່ປຶກສາ DEI ເຮັດວຽກຮ່ວມກັບຜູ້ນຳຂອງ {team_name} ເພື່ອເປັນຕົວແທນໃຫ້ກັບມຸມມອງ ແລະ ສຽງຂ"
"ອງຊຸມຊົນ Fedora ໃນການຕັດສິນໃຈ ແລະ ການສົນທະນາຂອງໂຄງການ. ຕຳແໜ່ງນີ້ແມ່ນຖືກແຕ່ງຕັ້ງໂດຍສະມາຊິກຂອ"
"ງ xref:dei::index.adoc[ທີມງານ Fedora DEI], ໂດຍການອະນຸມັດຈາກ {team_name}."
#. type: Title ====
#: ./pages/index.adoc:160
#, no-wrap
msgid "Elected Representatives"
msgstr ""
msgstr "ຕົວແທນຈາກການເລືອກຕັ້ງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:165
@ -430,6 +563,10 @@ msgid ""
"Fedora Project. Each representative will also work on specific goals which "
"they bring to the {team_name} as highlighted during the election process."
msgstr ""
"ຕຳແໜ່ງຈາກການເລືອກຕັ້ງນີ້ຈະກວມເອົາທຸກໂຄງການຍ່ອຍຂອງ Fedora ທີ່ບໍ່ໄດ້ຢູ່ພາຍໃຕ້ຝ່າຍວິສະວະກຳ ຫຼື "
"Mindshare, ລວມທັງຊຸມຊົນໃນວົງກວ້າງ. ໜ້າທີ່ຮັບຜິດຊອບສະເພາະຢ່າງໜຶ່ງແມ່ນເພື່ອເປັນຕົວແທນສຽງຂອງຜູ້ປະກອບ"
"ສ່ວນແຕ່ລະບຸກຄົນ ເຂົ້າໃນໂຄງການ Fedora. ຕົວແທນແຕ່ລະຄົນຍັງຈະເຮັດວຽກໃນເປົ້າໝາຍສະເພາະທີ່ເຂົາເຈົ້າໄດ້ນ"
"ຳສະເໜີຕໍ່ {team_name} ຕາມທີ່ໄດ້ເນັ້ນໄວ້ໃນລະຫວ່າງຂະບວນການເລືອກຕັ້ງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:170
@ -443,18 +580,24 @@ msgid ""
"{team_name} seat can be elected. If a seat becomes vacant, the {team_name} "
"will arrange for a temporary replacement."
msgstr ""
"ການເລືອກຕັ້ງຈະຖືກຈັດຂຶ້ນປີລະຄັ້ງ, ພ້ອມກັບຮອບວຽນການເລືອກຕັ້ງລວມຂອງ Fedora. ບ່ອນນັ່ງ 2 ບ່ອນຈະຖືກເລືອ"
"ກໃນການເລືອກຕັ້ງຂອງເວີຊັນເລກຄູ່ ເຊັ່ນ: F40, F42, ແລະ ອື່ນໆ, ແລະ ແຕ່ລະຕຳແໜ່ງຈະມີວາລະ 2 ຮອບການ"
"ເລືອກຕັ້ງ (ປະມານ 1 ປີ). ການປ່ຽນແປງນີ້ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ຕັ້ງແຕ່ການເລືອກຕັ້ງ F40, ຫຼັງຈາກມີການລົງມະຕິຂອງສະ"
"ພາໃນ [https://pagure.io/Fedora-Council/tickets/issue/470 ໃບສັ່ງງານນີ້] ໃນງານ "
"2024 council hackfest. ບຸກຄົນທີ່ກຳລັງດຳລົງຕຳແໜ່ງອື່ນໃນ {team_name} ຢູ່ແລ້ວ ຈະບໍ່ສາມາດຮັບການເ"
"ລືອກຕັ້ງໄດ້. ຫາກມີບ່ອນນັ່ງວ່າງລົງ, {team_name} ຈະຈັດຫາຜູ້ມາແທນຊົ່ວຄາວ."
#. type: Title ===
#: ./pages/index.adoc:172
#, no-wrap
msgid "Appointed Leadership Positions"
msgstr ""
msgstr "ຕຳແໜ່ງຜູ້ນຳທີ່ໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງ"
#. type: Title ====
#: ./pages/index.adoc:175
#, no-wrap
msgid "Fedora Project Leader (FPL)"
msgstr ""
msgstr "ຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora (FPL)"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:180
@ -468,6 +611,11 @@ msgid ""
"fairly represent the collective views and needs of project contributors and "
"stakeholders."
msgstr ""
"xref:fpl.adoc[ຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora] (FPL) ເຮັດໜ້າທີ່ເປັນປະທານຂອງ {team_name}, ຈັດວາລະກາ"
"ນສົນທະນາ, ນຳສະເໜີບັນຫາ, ແລະ ອຳນວຍຄວາມສະດວກໃນຂະບວນການສັນທາມະຕິ. ເຂົາເຈົ້າຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຄວາມສ"
"ຳເລັດໃນທຸກພາກສ່ວນຂອງໂຄງການ, ແຕ່ບໍ່ໄດ້ເປັນຜູ້ຜູກຂາດອຳນາດ. FPL ມັກຈະເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຕົວແທນ ແລະ ເປັນສ"
"ຽງລວມຂອງໂຄງການ, ໂດຍມີໜ້າທີ່ໃນການຮັບຟັງ, ທຳຄວາມເຂົ້າໃຈ, ແລະ ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ມຸມມອງ ແລະ ຄວາມ"
"ຕ້ອງການລວມຂອງຜູ້ປະກອບສ່ວນ ແລະ ຜູ້ມີສ່ວນໄດ້ສ່ວນເສຍໃນໂຄງການຢ່າງຍຸຕິທຳ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:182
@ -475,12 +623,14 @@ msgid ""
"The Fedora Project Leader is hired by Red Hat with the advice and consent of "
"the {team_name}."
msgstr ""
"ຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora ແມ່ນຖືກຈ້າງໂດຍ Red Hat ໂດຍຜ່ານຄຳແນະນຳ ແລະ ການເຫັນດີຈາກ {team_name}"
"."
#. type: Title ====
#: ./pages/index.adoc:184
#, no-wrap
msgid "Fedora Community Architect (FCA)"
msgstr ""
msgstr "ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora (FCA)"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:188
@ -492,12 +642,16 @@ msgid ""
"facilitates decision-making on how to best focus that to meet our collective "
"objectives."
msgstr ""
"xref:fca.adoc[ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora] (FCA) ເຮັດວຽກເພື່ອຂະຫຍາຍຊຸມຊົນຜູ້ໃຊ້ ແລະ ນັກພັດທະນາ "
"Fedora, ແລະ ເຮັດໃຫ້ການພົວພັນລະຫວ່າງ Red Hat / Fedora ມີຄວາມໂປ່ງໃສ ແລະ ສ້າງສັນຍິ່ງຂຶ້ນ. ງົບປ"
"ະມານຊຸມຊົນ Fedora ແມ່ນສົ່ງຜ່ານທາງສຳນັກງານໂຄງການໂອເພນຊອດຂອງ Red Hat, ແລະ ຕຳແໜ່ງນີ້ຈະຊ່ວຍໃ"
"ນການຕັດສິນໃຈວ່າຈະເນັ້ນການໃຊ້ງົບປະມານນັ້ນແນວໃດ ເພື່ອໃຫ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍຮ່ວມກັນຂອງພວກເຮົາ."
#. type: Title ====
#: ./pages/index.adoc:190
#, no-wrap
msgid "Fedora Operations Architect"
msgstr ""
msgstr "ສະຖາປະນິກຝ່າຍປະຕິບັດການ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:196
@ -510,18 +664,23 @@ msgid ""
"repeatable Fedora processes. Additionally, the Fedora Operations Architect "
"serves as record-keeper and secretary for Fedora Council Meetings."
msgstr ""
"xref:foa.adoc[ສະຖາປະນິກຝ່າຍປະຕິບັດການ Fedora] (FOA) ແມ່ນພະນັກງານເຕັມເວລາຂອງ Red Hat "
"ທີ່ເຮັດໜ້າທີ່ຊ່ວຍເຫຼືອຊຸມຊົນໃນການຈັດການການປ່ຽນແປງທາງເຕັກນິກ. ສິ່ງນີ້ລວມມີການກວດກາຂະບວນການປ່ຽນແປງ, "
"ການຈັດການກຳນົດການ, ການສື່ສານ, ແລະ ການເບິ່ງແຍງວຽກງານທາງຍຸດທະສາດທີ່ສຳຄັນ. ເຂົາເຈົ້າຍັງຊ່ວຍໃນກາ"
"ນສ້າງ, ປັບປຸງ, ບຳລຸງຮັກສາ, ແລະ ດຳເນີນຂະບວນການທີ່ເປັນທາງການຂອງ Fedora. ນອກຈາກນັ້ນ, ສະຖາປະ"
"ນິກຝ່າຍປະຕິບັດການ Fedora ຍັງເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຜູ້ບັນທຶກ ແລະ ເລຂານຸການໃນການປະຊຸມຂອງສະພາ Fedora."
#. type: Title ==
#: ./pages/index.adoc:199
#, no-wrap
msgid "Coda"
msgstr ""
msgstr "ບົດສະຫຼຸບ"
#. type: Title ===
#: ./pages/index.adoc:202
#, no-wrap
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "ການປະຊຸມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:207
@ -534,6 +693,11 @@ msgid ""
"communicate what is going on in their area, through blog posts or other "
"public updates."
msgstr ""
"{team_name} ບໍ່ໄດ້ຖືກຂັບເຄື່ອນດ້ວຍການປະຊຸມ ຫຼື ໃບສັ່ງງານເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ມີການຈັດ link:{url_wiki}/"
"Council_Meetings[ການປະຊຸມສາທາລະນະເປັນປະຈຳ] (ຜ່ານລະບົບສົນທະນາ ຫຼື ວິດີໂອຄໍ). "
"{team_name} ຈະສົນທະນາກ່ຽວກັບບັນຫາປັດຈຸບັນ, ແກ້ໄຂວຽກງານທີ່ຄ້າງຄາທີ່ສາມາດຈັດການໄດ້ຢ່າງວ່ອງໄວ, ແລ"
"ະ ເພື່ອຮັບປະກັນວ່າບໍ່ມີວຽກດ່ວນໃດໆຖືກລະເລີຍ. ສະມາຊິກທຸກຄົນຄາດວ່າຈະມີການສື່ສານຢ່າງສະໝ່ຳສະເໝີ ກ່ຽວກັບສິ່ງ"
"ທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນຂົງເຂດຂອງຕົນ, ຜ່ານບົດຄວາມໃນບລັອກ ຫຼື ການອັບເດດສາທາລະນະອື່ນໆ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:212
@ -544,6 +708,10 @@ msgid ""
"conferences (Flock, DevConf.cz). These meetings are not public, but minutes "
"and summary documents will be provided."
msgstr ""
"{team_name} ຈະຈັດການປະຊຸມແບບພົບໜ້າກັນຫຼາຍມື້ເປັນປະຈຳທຸກປີ. ສະມາຊິກທຸກຄົນຄວນພະຍາຍາມເຂົ້າຮ່ວມດ້ວຍ"
"ຕົນເອງ (ມີທຶນສະໜັບສະໜູນການເດີນທາງ). ພວກເຮົາຍັງມັກຈະຈັດການປະຊຸມເປັນເວລາ 1 ມື້ ກ່ອນ ຫຼື ຫຼັງງານກອງ"
"ປະຊຸມທີ່ສຳຄັນອື່ນໆທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ Fedora (Flock, DevConf.cz). ການປະຊຸມເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ແມ່ນສາທາລະນະ, ແຕ່"
"ຈະມີການສະໜອງບົດບັນທຶກ ແລະ ເອກະສານສະຫຼຸບໃຫ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:215
@ -552,12 +720,14 @@ msgid ""
"regular times to meet with the community. Attendance is not mandatory for "
"all {team_name} members but is encouraged."
msgstr ""
"ນອກຈາກນັ້ນ, xref:fpl.adoc[ຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora] ຈະກຳນົດເວລາເປັນປະຈຳເພື່ອພົບປະກັບຊຸມຊົນ. ການ"
"ເຂົ້າຮ່ວມບໍ່ແມ່ນສິ່ງບັງຄັບສຳລັບສະມາຊິກ {team_name} ທຸກຄົນ ແຕ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ສະໜັບສະໜູນໃຫ້ເຮັດ."
#. type: Title ===
#: ./pages/index.adoc:217
#, no-wrap
msgid "Transparency"
msgstr ""
msgstr "ຄວາມໂປ່ງໃສ"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:222
@ -568,6 +738,10 @@ msgid ""
"to all, and formal decisions will be recorded in a public ticket tracking "
"system."
msgstr ""
"ນະໂຍບາຍທົ່ວໄປຂອງ {team_name} ແມ່ນການເປີດເຜີຍເປັນຫຼັກ. ການປະຊຸມສ່ວນຫຼາຍແມ່ນຈັດຂຶ້ນໃນຊ່ອງທາງສາທ"
"າລະນະ, ແລະ ເປີດໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ ແລະ ຜູ້ປະກອບສ່ວນ Fedora ທຸກຄົນເຂົ້າຮ່ວມ. ການສົນທະນາແມ່ນຈັດຂຶ້ນໃນ link:"
"{team_asynch_communication}[ເວທີສົນທະນາສາທາລະນະ] ທີ່ເປີດໃຫ້ທຸກຄົນ, ແລະ ການຕັດສິນໃຈທີ່ເປັນທ"
"າງການຈະຖືກບັນທຶກໄວ້ໃນລະບົບຕິດຕາມໃບສັ່ງງານສາທາລະນະ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:225
@ -577,12 +751,15 @@ msgid ""
"tracking instance also exist for these situations, but will also only be "
"used when dealing with these uncommon issues."
msgstr ""
"ໃນບາງຄັ້ງ, ເມື່ອມີບັນຫາສ່ວນຕົວ, ເປັນຄວາມລັບ ຫຼື ລະອຽດອ່ອນທີ່ຕ້ອງໄດ້ປຶກສາຫາລື, ອາດຈະມີການນຳໃຊ້ການວິດີ"
"ໂອຄໍ. ນອກຈາກນັ້ນ ຍັງມີລາຍຊື່ຜູ້ຮັບອີເມວສ່ວນຕົວ ແລະ ລະບົບຕິດຕາມໃບສັ່ງງານສະເພາະສຳລັບສະຖານະການເຫຼົ່າ"
"ນີ້, ແຕ່ຈະຖືກນຳໃຊ້ເມື່ອຕ້ອງຈັດການກັບບັນຫາທີ່ບໍ່ປົກກະຕິເຫຼົ່ານີ້ເທົ່ານັ້ນ."
#. type: Title ===
#: ./pages/index.adoc:227
#, no-wrap
msgid "Time Commitment"
msgstr ""
msgstr "ການອຸທິດເວລາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:231
@ -592,6 +769,9 @@ msgid ""
"hours every week, and in most cases, the more, the better a {team_name} "
"member is able to do the job fully."
msgstr ""
"ການປະຕິບັດໜ້າທີ່ໃນ {team_name} ແມ່ນການອຸທິດເວລາ ແລະ ພະລັງງານຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ. ປະລິມານວຽກສຳລັບບົດ"
"ບາດຕ່າງໆຈະແຕກຕ່າງກັນໄປ, ແຕ່ແຕ່ລະຕຳແໜ່ງຈະຕ້ອງໃຊ້ເວລາຫຼາຍຊົ່ວໂມງໃນແຕ່ລະອາທິດ, ແລະ ໃນສ່ວນຫຼາຍແລ້"
"ວ, ຍິ່ງໃຫ້ເວລາຫຼາຍເທົ່າໃດ ສະມາຊິກ {team_name} ກໍຍິ່ງຈະສາມາດເຮັດວຽກໄດ້ຢ່າງເຕັມປະສິດທິພາບຫຼາຍຂຶ້ນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:235
@ -605,12 +785,18 @@ msgid ""
"to receive, recognize, be responsive to, and meaningfully reward the input "
"of contributors offering their individual time."
msgstr ""
"ພວກເຮົາຕະໜັກດີວ່າ ສະມາຊິກຊຸມຊົນ Fedora ສ່ວນຫຼາຍບໍ່ໄດ້ເຮັດວຽກໃຫ້ Fedora ແບບເຕັມເວລາ ຫຼື ເປັນວຽກທີ່"
"ມີເງິນເດືອນ. ເວລາທີ່ຕ້ອງໃຊ້ສຳລັບບົດບາດເຫຼົ່ານີ້ ແມ່ນມາຈາກຄວາມຈຳເປັນໃນການນຳພາໂຄງການໃຫຍ່ຄື "
"Fedora, ແລະ ບໍ່ໄດ້ມີເຈດຕະນາເພື່ອສ້າງຂໍ້ຈຳກັດວ່າໃຜສາມາດມີສ່ວນຮ່ວມໄດ້. ພວກເຮົາຮູ້ວ່າມັນອາດຈະເປັນຂໍ້ຈຳກັ"
"ດ *ໃນທາງປະຕິບັດ*, ແລະ ດ້ວຍເຫດນັ້ນ, {team_name} ຈຶ່ງມີໜ້າທີ່ໃນການພະຍາຍາມເປັນພິເສດເພື່ອຮັບຟັງ, ຍ"
"ອມຮັບ, ຕອບສະໜອງ, ແລະ ມອບລາງວັນໃຫ້ກັບຂໍ້ຄິດເຫັນຂອງຜູ້ປະກອບສ່ວນທີ່ສະລະເວລາສ່ວນຕົວໃຫ້ຢ່າງມີຄວາມໝາ"
"ຍ."
#. type: Title ===
#: ./pages/index.adoc:237
#, no-wrap
msgid "Governance Philosophy"
msgstr ""
msgstr "ປັດຊະຍາການບໍລິຫານ"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:243
@ -625,6 +811,12 @@ msgid ""
"exclusive, or to keep contributors from working on the parts of Fedora that "
"matter to them."
msgstr ""
"ເພື່ອຊຸກຍູ້ຊອບແວເສລີ, ພວກເຮົາຕ້ອງສະໜອງການເຊື່ອມໂຍງຊອບແວເສລີທີ່ຍືນຍົງໂດຍບໍ່ຂ້າມຂັ້ນຕອນ. ດ້ວຍການສ້າງຄ"
"ວາມປະທັບໃຈຄັ້ງທຳອິດທີ່ດີ ທັງກ່ອນ ແລະ ລະຫວ່າງການຕິດຕັ້ງ ລວມທັງການໃຊ້ງານຈິງ, ພວກເຮົາຈະຊ່ວຍຮັກສາຊື່ສຽ"
"ງຂອງ Fedora ໃນຖານະຜະລິດຕະພັນຊັ້ນນຳ ແລະ ເຊື່ອຖືໄດ້ ເພື່ອດຶງດູດຜູ້ໃຊ້ ແລະ ຜູ້ປະກອບສ່ວນໃນອະນາຄົດ. ເ"
"ພື່ອໃຫ້ການເຊື່ອມໂຍງ ແລະ ປະສົບການນັ້ນເກີດຂຶ້ນໄດ້ ພວກເຮົາຕ້ອງມີການກຳນົດ ລຳດັບຄວາມສຳຄັນທີ່ຊັດເຈນ ເພື່ອຊ່"
"ວຍໃຫ້ຜູ້ປະກອບສ່ວນທຸກຄົນຕັດສິນໃຈໄດ້ວ່າຈະຈັດສັນຊັບພະຍາກອນ ແລະ ແກ້ໄຂຂໍ້ຂັດແຍ່ງແນວໃດ. ລຳດັບຄວາມສຳຄັນເ"
"ຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ມີໄວ້ເພື່ອປິດກັ້ນ ຫຼື ຫ້າມບໍ່ໃຫ້ຜູ້ປະກອບສ່ວນ ເຮັດວຽກໃນສ່ວນຂອງ Fedora ທີ່ເຂົາເຈົ້າສົນໃຈ."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:247
@ -637,12 +829,17 @@ msgid ""
"contributors within the framework of our core values and without impeding "
"progress."
msgstr ""
"ບາງຄັ້ງ ລຳດັບຄວາມສຳຄັນເຫຼົ່ານີ້ຈະເຮັດໃຫ້ເຫັນຊ່ອງຫວ່າງທີ່ຜູ້ປະກອບສ່ວນຕ້ອງການຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອເພີ່ມເຕີມ, ແລະ "
"ເປີດໂອກາດໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຊອກຫາຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອນັ້ນໄດ້ທັງພາຍໃນຊຸມຊົນ ແລະ ໂດຍການດຶງດູດຜູ້ປະກອບສ່ວນໃໝ່ໆເຂົ້າມ"
"າຊ່ວຍ ໃນຂົງເຂດທີ່ເຂົາເຈົ້າສົນໃຈໂດຍສະເພາະ. ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຮົາຈະເນັ້ນໃສ່ບາງຂົງເຂດເປັນພິເສດ, ແຕ່ພວກ"
"ເຮົາກໍຕ້ອງ ເປີດໂອກາດໃຫ້ມີການສຶກສາຄົ້ນຄວ້າສຳລັບຜູ້ປະກອບສ່ວນທຸກຄົນ ພາຍໃຕ້ຂອບເຂດຂອງຄ່ານິຍົມຫຼັກຂອງພວກເ"
"ຮົາ ແລະ ໂດຍບໍ່ເປັນການຂັດຂວາງຄວາມຄືບໜ້າ."
#. type: Title ===
#: ./pages/index.adoc:249
#, no-wrap
msgid "Historical Note"
msgstr ""
msgstr "ໝາຍເຫດທາງປະຫວັດສາດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:255
@ -657,12 +854,19 @@ msgid ""
"have a limited power to “unstick” things if consensus genuinely cannot be "
"reached and a decision needs to be made."
msgstr ""
"ໂຄງສ້າງການບໍລິຫານໃນເມື່ອກ່ອນ link:{url_wiki}/Board[(ຄະນະກຳມະການ Fedora - Fedora "
"Board)] ມີສະມາຊິກ 5 ຄົນທີ່ຖືກແຕ່ງຕັ້ງໂດຍ Red Hat ໂດຍກົງ ແລະ ອີກ 5 ຄົນມາຈາກການເລືອກຕັ້ງທົ່ວໄປ. "
"ໂຄງສ້າງປັດຈຸບັນມີຄວາມຊັບຊ້ອນກວ່າ ແຕ່ມີສັດສ່ວນຂອງສະມາຊິກທີ່ຖືກຄັດເລືອກໂດຍຊຸມຊົນ ຜ່ານການເລືອກຕັ້ງ ຫຼື ຄວາ"
"ມຮູ້ຄວາມສາມາດ ຫຼາຍກວ່າເກົ່າ. ໃນໂຄງສ້າງບອດເກົ່າ, xref:fpl.adoc[ຜູ້ນຳໂຄງການ Fedora (FPL)] "
"ມີອຳນາດຢັບຢັ້ງ (veto) ເປັນພິເສດ; ແຕ່ໃນຮູບແບບປັດຈຸບັນ, ສະມາຊິກທີ່ມີສິດລົງຄະແນນທຸກຄົນສາມາດຄັດຄ້ານບັນຫ"
"າຕ່າງໆໄດ້ ຫາກມີເຫດຜົນທີ່ສົມຄວນ. FPL ບໍ່ມີອຳນາດຢັບຢັ້ງພິເສດອີກຕໍ່ໄປ, ແຕ່ມີອຳນາດຈຳກັດໃນການ “ປົດລັອກ” "
"ບັນຫາ ຫາກບໍ່ສາມາດບັນລຸສັນທາມະຕິໄດ້ແທ້ໆ ແລະ ຈຳເປັນຕ້ອງມີການຕັດສິນໃຈ."
#. type: Title ===
#: ./pages/index.adoc:257
#, no-wrap
msgid "Record of Former Members"
msgstr ""
msgstr "ລາຍຊື່ຂອງອະດີດສະມາຊິກ"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:260
@ -671,12 +875,14 @@ msgid ""
"Fedora Board, is documented on the xref:history.adoc[History of {team_name} "
"Membership] page."
msgstr ""
"ອະດີດສະມາຊິກຂອງ {team_name} ລວມທັງສະມາຊິກຂອງຄະນະກຳມະການ Fedora ໃນເມື່ອກ່ອນ, ແມ່ນຖືກບັນທຶ"
"ກໄວ້ໃນໜ້າ xref:history.adoc[ປະຫວັດສະມາຊິກຂອງ {team_name}]."
#. type: Title ==
#: ./pages/index.adoc:263
#, no-wrap
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "ປະຫວັດຂອງເອກະສານ"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:267
@ -689,6 +895,11 @@ msgid ""
"https://pagure.io/Fedora-Council/council-docs/commits/main[git repository] "
"for {team_name} documents."
msgstr ""
"ກົດບັດນີ້ໄດ້ຮັບການອະນຸມັດໂດຍຄະນະກຳມະການໂຄງການ Fedora ໃນວັນທີ https://fedorahosted.org/"
"council/ticket/13[9 ຕຸລາ 2014] ແລະ ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ຕັ້ງແຕ່ວັນທີ 26 ພະຈິກ 2014. ການປ່ຽນແປງທີ່ສຳ"
"ຄັນອື່ນໆຈະຖືກລະບຸໄວ້ທີ່ນີ້; ສ່ວນການປ່ຽນແປງເລັກນ້ອຍ (ການປ່ຽນແປງຖ້ອຍຄຳ ຫຼື ຮູບແບບ ເຊິ່ງບໍ່ມີຜົນຕໍ່ເນື້ອໃນ) ສ"
"າມາດເບິ່ງໄດ້ໃນ https://pagure.io/Fedora-Council/council-docs/commits/main[ຄັງ "
"Git (repository)] ສຳລັບເອກະສານຂອງ {team_name}."
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:269
@ -697,6 +908,8 @@ msgid ""
"*2014-11-26*: Initial approval by the Fedora Project Board "
"(link:{team_issue_tracker}/issue/13[ticket]).\n"
msgstr ""
"*2014-11-26*: ໄດ້ຮັບການອະນຸມັດຄັ້ງທຳອິດໂດຍຄະນະກຳມະການໂຄງການ Fedora (link:"
"{team_issue_tracker}/issue/13[ໃບສັ່ງງານ]).\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:270
@ -705,6 +918,8 @@ msgid ""
"*2017-04-05*: Switched “Outreach” to Mindshare "
"(link:{team_issue_tracker}/issue/102[ticket]).\n"
msgstr ""
"*2017-04-05*: ປ່ຽນຈາກ “Outreach” ເປັນ Mindshare (link:{team_issue_tracker}/"
"issue/102[ໃບສັ່ງງານ]).\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:271
@ -713,6 +928,7 @@ msgid ""
"*2017-10-20*: Move current membership list and contact info to separate "
"docs.\n"
msgstr ""
"*2017-10-20*: ຍ້າຍລາຍຊື່ສະມາຊິກປັດຈຸບັນ ແລະ ຂໍ້ມູນການຕິດຕໍ່ໄປໄວ້ໃນເອກະສານແຍກ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:272
@ -721,6 +937,8 @@ msgid ""
"*2017-11-15*: Update Diversity Advisor to Diversity & Inclusion Team "
"Representative.\n"
msgstr ""
"*2017-11-15*: ອັບເດດຈາກ Diversity Advisor ເປັນ ຕົວແທນທີມງານ Diversity & "
"Inclusion.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:273
@ -730,6 +948,9 @@ msgid ""
"xref:dei:roles:council-advisor.adoc[DEI Advisor], remove auxiliary status, "
"and designate as a full voting member.\n"
msgstr ""
"*2023-02-02*: ອັບເດດຈາກ ຕົວແທນທີມງານ Diversity & Inclusion ເປັນ "
"xref:dei:roles:council-advisor.adoc[ທີ່ປຶກສາ DEI], ຍົກເລີກສະຖານະຕຳແໜ່ງເສີມ, ແລະ ກຳນົດ"
"ໃຫ້ເປັນສະມາຊິກທີ່ມີສິດລົງຄະແນນສຽງແບບເຕັມສ່ວນ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:275
@ -739,6 +960,10 @@ msgid ""
"See xref:project::initiatives.adoc#history[Community Initiatives History & "
"Future].\n"
msgstr ""
"*2023-02-07*: ປ່ຽນຊື່ຈາກ ເປົ້າໝາຍ (Objectives) ເປັນ ຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົນ (Community "
"Initiatives).\n"
"ເບິ່ງ xref:project::initiatives.adoc#history[ປະຫວັດ ແລະ ອະນາຄົດຂອງຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງຊຸມຊົ"
"ນ].\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:276
@ -747,6 +972,8 @@ msgid ""
"*2023-04-28*: Equalize the auxiliary positions based on "
"link:{team_issue_tracker}/issue/447[ticket #447].\n"
msgstr ""
"*2023-04-28*: ປັບໃຫ້ຕຳແໜ່ງເສີມມີຄວາມເທົ່າທຽມກັນ ໂດຍອີງຕາມ link:{team_issue_tracker}/"
"issue/447[ໃບສັ່ງງານ #447].\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/index.adoc:276
@ -755,3 +982,5 @@ msgid ""
"*2023-05-04*: Rename _Fedora Community Action and Impact Coordinator_ to "
"xref:fca.adoc[_Fedora Community Architect_].\n"
msgstr ""
"*2023-05-04*: ປ່ຽນຊື່ຈາກ _Fedora Community Action and Impact Coordinator_ ເປັນ "
"xref:fca.adoc[_Fedora Community Architect_].\n"

View file

@ -7,26 +7,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-11 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesmembers/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/members.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Current Members of the {team_name}"
msgstr ""
msgstr "ສະມາຊິກປັດຈຸບັນຂອງ {team_name}"
#. type: Target for macro image
#: ./pages/members.adoc:5
#, no-wrap
msgid "council-badge.png"
msgstr ""
msgstr "council-badge.png"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:9
@ -34,6 +36,8 @@ msgid ""
"Elected Representative: link:{url_wiki}/User:Bookwar[*Aleksandra Fedorova*] "
"_(f42-f44)_"
msgstr ""
"ຜູ້ຕາງໜ້າຈາກການເລືອກຕັ້ງ: link:{url_wiki}/User:Bookwar[*Aleksandra Fedorova*] _"
"(f42-f44)_"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:13
@ -44,6 +48,10 @@ msgid ""
"She currently works in Red Hat on CentOS and RHEL development "
"infrastructure, and runs CentOS Integration SIG."
msgstr ""
"Aleksandra ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນ Fedora ໃນນາມທູດ Fedora ຂອງຣັດເຊຍ ແລະ ເປັນສະມາຊິກຂ"
"ອງໂຄງການ Russian Fedora Remix. ລາວເຄີຍເຮັດວຽກເປັນວິສະວະກອນດ້ານການສ້າງ (Build), "
"Devops, CI ແລະ Release ໃນຫຼາຍໂຄງການ ລວມທັງ Openstack. ປັດຈຸບັນ ລາວເຮັດວຽກຢູ່ Red Hat "
"ໃນສ່ວນໂຄງລ່າງພື້ນຖານການພັດທະນາ CentOS ແລະ RHEL, ແລະ ບໍລິຫານ CentOS Integration SIG."
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:15
@ -51,6 +59,8 @@ msgid ""
"Elected Representative: link:{url_wiki}/User:Churchyard[*Miro Hrončok*] "
"_(f42-f44)_"
msgstr ""
"ຜູ້ຕາງໜ້າຈາກການເລືອກຕັ້ງ: link:{url_wiki}/User:Churchyard[*Miro Hrončok*] _(f42-"
"f44)_"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:21
@ -72,11 +82,25 @@ msgid ""
"PyLadies beginners courses] in Prague. Miro lives in a small Czech village "
"with his wife, Irish Wolfhounds and ginger cats, growing tomatoes to relax."
msgstr ""
"Miro ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມ Fedora ເມື່ອລາວ link:{url_wiki}/Features/3D_Printing[ໄດ້ຈັດເຮັດແພັກເກັ"
"ດ 3D printing ສໍາລັບ Fedora 19] ແລະ ຫຼັງຈາກນັ້ນບໍ່ດົນກໍໄດ້ກາຍເປັນ link:{url_wiki}/"
"Ambassadors[ທູດ Fedora] ແລະ ເລີ່ມເຮັດວຽກຢູ່ Red Hat ໃນນາມສະມາຊິກຂອງ link:{url_wiki}/"
"User:Python-maint[ທີມບໍາລຸງຮັກສາ Python]. ນອກຈາກສະພາ Fedora ແລ້ວ, ລາວຍັງເປັນສະມາຊິກຂອ"
"ງ link:{url_wiki}/SIGs/Python[Python SIG], link:{url_wiki}/"
"Packaging_Committee[ຄະນະກໍາມະການຈັດເຮັດແພັກເກັດ], provenpackager, ຜູ້ສະໜັບສະໜູນການຈັດເຮັ"
"ດແພັກເກັດ, ອະດີດສະມາຊິກ xref:fesco::index.adoc[ຄະນະກໍາມະການຊີ້ນໍາດ້ານວິສະວະກໍາ Fedora], "
"ແລະ ເປັນສະມາຊິກຜູ້ປະກອບສ່ວນຂອງ link:https://www.python.org/psf-landing/[ມູນນິທິຊອບແວ "
"Python]. ປັດຈຸບັນ Miro ບໍາລຸງຮັກສາແພັກເກັດ Fedora ແລະ/ຫຼື EPEL ປະມານ 200 ແພັກເກັດ ແລະ "
"link:https://fedoraproject.org/labs/python-classroom[Fedora Python Classroom "
"Lab]. ລາວຍັງສອນຢູ່ link:https://www.cvut.cz/en[ມະຫາວິທະຍາໄລເຕັກນິກເຊັກ] ແລະ ມັກຈະຊ່ວຍເ"
"ຫຼືອໃນ link:https://pyladies.cz/praha/[ຫຼັກສູດ Czech PyLadies ສໍາລັບຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນ] ຢູ່ "
"Prague. Miro ອາໄສຢູ່ໃນໝູ່ບ້ານນ້ອຍໆໃນປະເທດເຊັກ ກັບພັນລະຍາ, ໝາພັນ Irish Wolfhounds ແລະ ແມ"
"ວສີສົ້ມ, ລາວມັກປູກໝາກເລັ່ນເພື່ອຜ່ອນຄາຍ."
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:23
msgid "Engineering Representative: link:{url_wiki}/User:Dcantrell[*Dave Cantrell*]"
msgstr ""
msgstr "ຜູ້ຕາງໜ້າດ້ານວິສະວະກໍາ: link:{url_wiki}/User:Dcantrell[*Dave Cantrell*]"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:29
@ -87,11 +111,15 @@ msgid ""
"years. His current projects focus on developer workflow tools. He is a "
"Fedora Ambassador and a member of the Fedora Engineering Steering Committee."
msgstr ""
"Dave ໄດ້ມີສ່ວນຮ່ວມໃນຊຸມຊົນ Linux ມາຕັ້ງແຕ່ປີ 1997. ລາວໄດ້ເລີ່ມເຮັດວຽກກັບ Fedora Core ຄັ້ງທໍາອິດໃ"
"ນ Fedora Core 4 ໃນປີ 2005. ລາວເຮັດວຽກກ່ຽວກັບຊອບແວຕິດຕັ້ງ (anaconda) ແລະ ໂຄງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອ"
"ງມາເປັນເວລາຫຼາຍກວ່າ 10 ປີ. ໂຄງການປັດຈຸບັນຂອງລາວແມ່ນເນັ້ນໃສ່ເຄື່ອງມືຂັ້ນຕອນການເຮັດວຽກຂອງນັກພັດທະນ"
"າ. ລາວເປັນທູດ Fedora ແລະ ເປັນສະມາຊິກຂອງຄະນະກໍາມະການຊີ້ນໍາດ້ານວິສະວະກໍາ Fedora."
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:31
msgid "Mindshare Representative: link:{url_wiki}/User:T0xic0der[Akashdeep Dhar]"
msgstr ""
msgstr "ຜູ້ຕາງໜ້າ Mindshare: link:{url_wiki}/User:T0xic0der[Akashdeep Dhar]"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:34
@ -107,11 +135,20 @@ msgid ""
"link:https://communityblog.fedoraproject.org/f42-elections-results/[Mindshare "
"committee]."
msgstr ""
"Akashdeep ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນປະກອບສ່ວນໃນນາມຜູ້ນໍາພາຂໍ້ລິເລີ່ມຂອງ xref:websites::objective.adoc[ທີມງ"
"ານເວັບໄຊ ແລະ ແອັບ Fedora], ກ່ອນທີ່ຈະຍ້າຍໄປພັດທະນາ ແລະ ບໍາລຸງຮັກສາໂຄງການ "
"xref:infra::index.adoc[ໂຄງລ່າງພື້ນຖານ Fedora] ເຊິ່ງເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງທີມ "
"xref:cle::index.adoc[Red Hat Community Linux Engineering]. ລາວຍັງປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃ"
"ນ Mentor Summit, Join SIG, link:https://github.com/fedora-infra/tahrir/"
"milestone/2[ການປັບປຸງລະບົບຫຼຽນກາ (Badges)], link:https://fedoraproject.org/wiki/"
"Initiatives/Git_Forge_Initiative_2025[ຂໍ້ລິເລີ່ມ Forgejo], ແລະ ຢູ່ໃນ link:https://"
"communityblog.fedoraproject.org/f42-elections-results/[ຄະນະກໍາມະການ "
"Mindshare]."
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:36
msgid "DEI Advisor: link:{url_wiki}/User:Jonatoni[*Jona Azizaj*]"
msgstr ""
msgstr "ທີ່ປຶກສາ DEI: link:{url_wiki}/User:Jonatoni[*Jona Azizaj*]"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:38
@ -120,11 +157,14 @@ msgid ""
"Equity, & Inclusion Advisor's role] and the current Advisor's "
"xref:dei:roles:council-advisor.adoc#current-advisor[biography]:"
msgstr ""
"ອ່ານເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ xref:dei:roles:council-advisor.adoc[ບົດບາດທີ່ປຶກສາດ້ານຄວາມຫຼາກຫຼາຍ, ຄ"
"ວາມສະເໝີພາບ ແລະ ການມີສ່ວນຮ່ວມ (DEI) ຂອງ Fedora] ແລະ xref:dei:roles:council-"
"advisor.adoc#current-advisor[ຊີວະປະຫວັດ] ຂອງທີ່ປຶກສາປັດຈຸບັນ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:40
msgid "Fedora Project Leader: link:{url_wiki}/User:Jspaleta[*Jef Spaleta*]"
msgstr ""
msgstr "ຜູ້ນໍາໂຄງການ Fedora: link:{url_wiki}/User:Jspaleta[*Jef Spaleta*]"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:42
@ -132,11 +172,14 @@ msgid ""
"Read more about the xref:fpl.adoc[Fedora Project Leader's role] and the "
"current FPL's xref:fpl.adoc[biography] on the page about this position."
msgstr ""
"ອ່ານເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ xref:fpl.adoc[ບົດບາດຜູ້ນໍາໂຄງການ Fedora] ແລະ xref:fpl.adoc[ຊີວະປະຫວັ"
"ດ] ຂອງ FPL ປັດຈຸບັນ ຢູ່ໃນໜ້າກ່ຽວກັບຕໍາແໜ່ງນີ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:44
msgid "Fedora Operations Architect: link:{url_wiki}/User:Amoloney[*Aoife Moloney*]"
msgstr ""
"ສະຖາປະນິກການດໍາເນີນງານ Fedora: link:{url_wiki}/User:Amoloney[*Aoife Moloney*]"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:46
@ -145,11 +188,13 @@ msgid ""
"current FOA's xref:foa.adoc#current[biography] on the page about this "
"position."
msgstr ""
"ອ່ານເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ xref:foa.adoc[ບົດບາດສະຖາປະນິກການດໍາເນີນງານ Fedora] ແລະ "
"xref:foa.adoc#current[ຊີວະປະຫວັດ] ຂອງ FOA ປັດຈຸບັນ ຢູ່ໃນໜ້າກ່ຽວກັບຕໍາແໜ່ງນີ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:48
msgid "Fedora Community Architect: link:{url_wiki}/User:Jflory7[*Justin Wheeler*]"
msgstr ""
msgstr "ສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora: link:{url_wiki}/User:Jflory7[*Justin Wheeler*]"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:50
@ -158,6 +203,8 @@ msgid ""
"current FCA's xref:fca.adoc#current[biography] on the page about this "
"position."
msgstr ""
"ອ່ານເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ xref:fca.adoc[ບົດບາດສະຖາປະນິກຊຸມຊົນ Fedora] ແລະ "
"xref:fca.adoc#current[ຊີວະປະຫວັດ] ຂອງ FCA ປັດຈຸບັນ ຢູ່ໃນໜ້າກ່ຽວກັບຕໍາແໜ່ງນີ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:52
@ -165,6 +212,8 @@ msgid ""
"link:{url_wiki}/Initiatives/Git_Forge_Initiative_2025[Git Forge 2025 "
"Initiative] Lead: link:{url_wiki}/User:Ryanlerch[*Ryan Lerch*]"
msgstr ""
"ຜູ້ນໍາພາ link:{url_wiki}/Initiatives/Git_Forge_Initiative_2025[ຂໍ້ລິເລີ່ມ Git Forge "
"2025]: link:{url_wiki}/User:Ryanlerch[*Ryan Lerch*]"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:56
@ -177,6 +226,11 @@ msgid ""
"project hosting onto a single Forgejo platform deployed on Fedora "
"Infrastructure."
msgstr ""
"Ryan ໄດ້ມີສ່ວນຮ່ວມກັບ Fedora ມາຕັ້ງແຕ່ປີ 2008, ໂດຍປະກອບສ່ວນໃນຫຼາຍທີມທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ລວມທັງ ງານເອ"
"ກະສານ, ໂຄງລ່າງພື້ນຖານ ແລະ ການອອກແບບ. ລາວເປັນບັນນາທິການຜູ້ຮ່ວມກໍ່ຕັ້ງ Fedora Magazine ແລະ ໄ"
"ດ້ມີສ່ວນຮ່ວມໃນຫຼາຍໆໂຄງການຂອງ Fedora ໃນໄລຍະຫຼາຍປີຜ່ານມາ. ປັດຈຸບັນ ລາວເປັນຜູ້ນໍາພາຂໍ້ລິເລີ່ມ Git "
"Forge, ໂດຍເຮັດວຽກເພື່ອລວມສູນການຈັດການຊອດໂຄດຂອງ Fedora, ການຕິດຕາມບັນຫາ ແລະ ການຝາກໂຄງກ"
"ານ (project hosting) ໄວ້ໃນແພລັດຟອມ Forgejo ດຽວທີ່ນໍາໃຊ້ຢູ່ໃນໂຄງລ່າງພື້ນຖານຂອງ Fedora."
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:58
@ -185,6 +239,9 @@ msgid ""
"Co-Leads: link:{url_wiki}/User:Pboy[*Peter Boy*] & "
"link:{url_wiki}/User:Pbokoc[*Petr Bokoč*]"
msgstr ""
"ຜູ້ຮ່ວມນໍາພາ link:{url_wiki}/Initiatives/Fedora_Docs_2025[ຂໍ້ລິເລີ່ມ Fedora Docs "
"2025]: link:{url_wiki}/User:Pboy[*Peter Boy*] & link:{url_wiki}/"
"User:Pbokoc[*Petr Bokoč*]"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:63
@ -196,6 +253,11 @@ msgid ""
"up a new Docs Team and improving the Fedora documentation. Currently, he is "
"also co-lead of the Fedora Docs 2025 Community Initiative."
msgstr ""
"Peter ມີສ່ວນຮ່ວມກັບ Fedora ຕັ້ງແຕ່ FC1, ໂດຍເຮັດວຽກກ່ຽວກັບເດັສທັອບ ແລະ ໂດຍສະເພາະແມ່ນເຊີເວີ ແລ"
"ະ ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນງານເອກະສານໃນຊ່ວງທໍາອິດ. ຫຼັງຈາກຢຸດພັກໄປຫຼາຍປີ, ໃນປີ 2020, ລາວໄດ້ກັບມາມີສ່ວນຮ່"
"ວມໃນການຟື້ນຟູ ແລະ ປັບປຸງ Fedora Server Edition. ນັບແຕ່ປີ 2022 ເປັນຕົ້ນມາ, ລາວຍັງໄດ້ມີສ່ວນຮ່ວມ"
"ໃນການສ້າງຕັ້ງທີມງານເອກະສານ (Docs Team) ໃໝ່ ແລະ ປັບປຸງເອກະສານຂອງ Fedora. ປັດຈຸບັນ, ລາວຍັງ"
"ເປັນຜູ້ຮ່ວມນໍາພາຂອງຂໍ້ລິເລີ່ມຊຸມຊົນ Fedora Docs 2025."
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:65
@ -206,6 +268,10 @@ msgid ""
"as the Release Notes, the old (now no longer published) Installation Guide, "
"and Quick Docs."
msgstr ""
"Petr ເປັນນັກຂຽນທາງດ້ານເຕັກນິກໃນທີມ xref:cle::index.adoc[Community Linux "
"Engineering] ຜູ້ທີ່ມີບົດບາດໃນ xref:fedora-docs::index.adoc[ງານເອກະສານ Fedora] ມາຕັ້ງແ"
"ຕ່ປີ 2013, ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນເຮັດວຽກກ່ຽວກັບເອກະສານສໍາລັບຜູ້ໃຊ້ ເຊັ່ນ: ບັນທຶກການປ່ອຍ (Release Notes), "
"ຄູ່ມືການຕິດຕັ້ງສະບັບເກົ່າ (ເຊິ່ງປັດຈຸບັນບໍ່ໄດ້ເຜີຍແຜ່ແລ້ວ) ແລະ Quick Docs."
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:67
@ -213,6 +279,8 @@ msgid ""
"link:{url_wiki}/Initiatives/Initiatives/Fedora_bootc[Fedora bootc "
"Initiative] Lead: link: {url_wiki}/User:Nimbinatus[*Laura Santamaria*]"
msgstr ""
"ຜູ້ນໍາພາ link:{url_wiki}/Initiatives/Initiatives/Fedora_bootc[ຂໍ້ລິເລີ່ມ Fedora "
"bootc]: link: {url_wiki}/User:Nimbinatus[*Laura Santamaria*]"
#. type: Plain text
#: ./pages/members.adoc:74
@ -231,3 +299,14 @@ msgid ""
"cloud infrastructure and cloud apps. Outside of tech, Laura runs, reads, "
"and watches clouds—the real kind."
msgstr ""
"ໃນຖານະສະຖາປະນິກຊຸມຊົນຢູ່ Red Hat, Laura ມັກທີ່ຈະຮຽນຮູ້ ແລະ ອະທິບາຍວິທີການເຮັດວຽກຂອງສິ່ງຕ່າງໆ ເ"
"ພື່ອເຊື່ອມຕໍ່ຊ່ອງວ່າງໃນສາຂາວິຊາວິສະວະກໍາ. ລາວເປັນ ຫຼື ເຄີຍເປັນຜູ້ດໍາເນີນລາຍການພອດແຄສ (podcasts) ຫຼ"
"າຍລາຍການ ໃນຫົວຂໍ້ຕັ້ງແຕ່ຄວາມເປັນຜູ້ນໍາທາງດ້ານເຕັກນິກ ຈົນເຖິງເຕັກໂນໂລຊີ cloud native ແລະ ໄດ້ດໍາລົງ"
"ຕໍາແໜ່ງທີ່ແຕກຕ່າງກັນຫຼາຍຕໍາແໜ່ງທັງພາຍໃນ ແລະ ພາຍນອກວົງການເຕັກໂນໂລຊີ. ໃນຖານະສະມາຊິກຊຸມຊົນ, ລາວເ"
"ປັນຜູ້ຮ່ວມຈັດງານພົບປະ (meetups) ຫຼາຍງານໃນເຂດ Austin, ລັດ Texas, ລວມທັງ Cloud Austin. ເ"
"ປັນເວລາຫຼາຍປີທີ່ລາວໄດ້ສອນ Python ໃຫ້ກັບງານພົບປະ Women Who Code Austin ເຊັ່ນກັນ. ລາວເປັນຜູ້ຈັດ"
"ງານ DevOpsDays Austin ແລະ PyTexas ແລະ ເປັນທີ່ປຶກສາໃຫ້ກັບ KCD Texas ເຊິ່ງລ້ວນແຕ່ແມ່ນກອງປະ"
"ຊຸມທີ່ບໍລິຫານໂດຍຊຸມຊົນ, ລວມທັງເປັນປະທານຮ່ວມຫຼັກລະດັບໂລກສໍາລັບຊຸມຊົນ DevOpsDays. ໃນໄລຍະຫຼາຍປີຜ່ານມ"
"າ, ລາວໄດ້ເປັນສະມາຊິກຄະນະກໍາມະການດ້ານລາຍການຂອງ Open Source Summit ໃນສ່ວນຂອງ Cloud "
"Open ທີ່ຄົ້ນຄວ້າກ່ຽວກັບໂຄງລ່າງພື້ນຖານຄລາວ (cloud infrastructure) ແລະ ແອັບຄລາວ. ນອກຈາກເລື່ອ"
"ງເຕັກໂນໂລຊີແລ້ວ, Laura ມັກແລ່ນ, ອ່ານໜັງສື ແລະ ເບິ່ງກ້ອນເມກ—ເຊິ່ງແມ່ນເມກແທ້ໆເທິງທ້ອງຟ້າ."

View file

@ -7,20 +7,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-15 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagespolicies/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/policies.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Additional Policies"
msgstr ""
msgstr "ນະໂຍບາຍເພີ່ມເຕີມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policies.adoc:8
@ -30,6 +32,9 @@ msgid ""
"time. We will also conduct in-person meetings at Flock and DevConf.CZ for "
"{team_name} members in attendance."
msgstr ""
"{team_name} ຈະມີການປະຊຸມແບບພົບໜ້າກັນເປັນປະຈຳໃນເດືອນພະຈິກຂອງທຸກໆປີ. ສະຖານທີ່ແມ່ນຂຶ້ນກັບບ່ອນຢູ່ຂອງ"
"ສະມາຊິກ {team_name} ໃນເວລານັ້ນ. ພວກເຮົາຈະຈັດການປະຊຸມແບບພົບໜ້າກັນທີ່ງານ Flock ແລະ "
"DevConf.CZ ສຳລັບສະມາຊິກ {team_name} ທີ່ເຂົ້າຮ່ວມ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policies.adoc:9
@ -37,6 +42,8 @@ msgid ""
"Fedora Magazine is the venue for user-targeted communication and the "
"Community Blog is the venue for contributor-targeted communication."
msgstr ""
"Fedora Magazine ແມ່ນຊ່ອງທາງສຳລັບການສື່ສານທີ່ເນັ້ນໃສ່ກຸ່ມຜູ້ໃຊ້ ແລະ Community Blog ແມ່ນຊ່ອງທາງສ"
"ຳລັບການສື່ສານທີ່ເນັ້ນໃສ່ກຸ່ມຜູ້ປະກອບສ່ວນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policies.adoc:10
@ -45,6 +52,8 @@ msgid ""
"more to be done, even when this means that we move away from self-hosted or "
"self-maintained infrastructure."
msgstr ""
"{team_name} ສະໜັບສະໜູນການເພີ່ມປະສິດທິພາບໃນໂຄງລ່າງພື້ນຖານເພື່ອໃຫ້ສາມາດເຮັດວຽກໄດ້ຫຼາຍຂຶ້ນ, ເຖິງແມ່"
"ນວ່າມັນໝາຍເຖິງການປ່ຽນຈາກການນຳໃຊ້ໂຄງລ່າງພື້ນຖານທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງເອງ ຫຼື ບຳລຸງຮັກສາດ້ວຍຕົນເອງກໍຕາມ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policies.adoc:12
@ -56,6 +65,10 @@ msgid ""
"infrastructure where free and open source tools are not viable or not "
"available."
msgstr ""
"ໂຄງການ Fedora ຕ້ອງການພັດທະນາຊອບແວຟຣີ ແລະ ໂອເພນຊອດ ແລະ ໃນທາງປະຕິບັດ ພວກເຮົາຮັບຮູ້ວ່າຄວາມ"
"ຕ້ອງການບາງຢ່າງຂອງໂຄງລ່າງພື້ນຖານອາດຈະໄດ້ຮັບການຕອບສະໜອງດີທີ່ສຸດໂດຍການນຳໃຊ້ເຄື່ອງມືແບບປິດ ຫຼື ບໍ່ຟຣີໃ"
"ນປັດຈຸບັນ. ດັ່ງນັ້ນ, {team_name} ຈຶ່ງຍິນດີທີ່ຈະຍອມຮັບເຄື່ອງມືແບບປິດ ຫຼື ບໍ່ຟຣີໃນໂຄງລ່າງພື້ນຖານຂອງ "
"Fedora ໃນບ່ອນທີ່ເຄື່ອງມືຟຣີ ແລະ ໂອເພນຊອດ ບໍ່ສາມາດໃຊ້ງານໄດ້ ຫຼື ບໍ່ມີໃຫ້ໃຊ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/policies.adoc:14
@ -66,6 +79,10 @@ msgid ""
"mean missing out on Fedora Magazine interviews, town halls, and other "
"opportunities for campaigning."
msgstr ""
"ເນື່ອງຈາກພວກເຮົາໃຫ້ຄວາມສຳຄັນກັບການມີສ່ວນຮ່ວມຫຼາຍກວ່າລະບຽບການທີ່ເຄັ່ງຄັດ (ພື້ນຖານ 'Friends'!), ຜູ້"
"ສະໝັກຮັບເລືອກຕັ້ງຂອງ Fedora ອາດຈະໄດ້ຮັບການຍອມຮັບພາຍໃນໄລຍະເວລາຜ່ອນຜັນທີ່ເໝາະສົມຫຼັງຈາກໝົດກຳນົດເ"
"ວລາ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຂໍໃຫ້ຮັບຊາບວ່າມັນອາດຈະໝາຍເຖິງການພາດໂອກາດໃນການໃຫ້ສຳພາດກັບ Fedora "
"Magazine, ການປະຊຸມສາທາລະນະ (town halls), ແລະ ໂອກາດອື່ນໆໃນການຫາສຽງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policies.adoc:16
@ -75,6 +92,8 @@ msgid ""
"audiences. We encourage event organizers to specify the language(s) for "
"their event."
msgstr ""
"{team_name} ບໍ່ມີຂໍ້ຄັດຄ້ານຕໍ່ການຈັດກິດຈະກຳເປັນພາສາທ້ອງຖິ່ນ ຫຼື ເປັນພາສາອັງກິດ, ແລະ ສາມາດຈັດກິດຈະກຳ"
"ແຍກກັນໄດ້ຖ້າມີກຸ່ມຜູ້ຟັງທີ່ຫຼາກຫຼາຍ. ພວກເຮົາຊຸກຍູ້ໃຫ້ຜູ້ຈັດກິດຈະກຳລະບຸພາສາທີ່ຈະໃຊ້ໃນກິດຈະກຳຂອງຕົນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policies.adoc:17
@ -82,6 +101,8 @@ msgid ""
"Unspent budget allocated to the $150 event program will be pulled into the "
"{team_name} budget at the end of each fiscal quarter."
msgstr ""
"ງົບປະມານທີ່ຍັງເຫຼືອເຊິ່ງຈັດສັນໃຫ້ກັບໂຄງການກິດຈະກຳ $150 ຈະຖືກດຶງກັບເຂົ້າສູ່ງົບປະມານຂອງ {team_name} "
"ໃນຕອນທ້າຍຂອງແຕ່ລະໄຕມາດທາງການເງິນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policies.adoc:20
@ -95,3 +116,9 @@ msgid ""
"the committee/group/team that is involved with the event in question to "
"ensure their input is considered."
msgstr ""
"{team_name} ອາດຈະເລືອກຖອນການສະໜັບສະໜູນຂອງ Fedora ຈາກກິດຈະກຳ ຫຼື ກິດຈະກຳອື່ນໆ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ"
"ການເປັນຜູ້ສະໜັບສະໜູນດ້ານການເງິນ ຫຼື ການນຳໃຊ້ເຄື່ອງໝາຍການຄ້າຂອງ Fedora ເມື່ອເຫັນວ່າການມີສ່ວນຮ່ວມນັ້ນ"
"ບໍ່ເປັນຜົນປະໂຫຍດຕໍ່ໂຄງການ Fedora. ການຕັດສິນໃຈຖອນການສະໜັບສະໜູນຈະຖືກເຜີຍແຜ່ໃນຊ່ອງທາງທີ່ໃຊ້ສຳລັບກາ"
"ນຕັດສິນໃຈຂອງ {team_name} ຕາມປົກກະຕິ. ການປຶກສາຫາລື ແລະ ເຫດຜົນສຳລັບການຕັດສິນໃຈຄວນຈະຖືກເປີດເ"
"ຜີຍຕໍ່ສາທາລະນະເທົ່າທີ່ຈະເປັນໄປໄດ້. {team_name} ຈະປະສານງານກັບຄະນະກຳມະການ/ກຸ່ມ/ທີມ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ"
"ກິດຈະກຳດັ່ງກ່າວ ເພື່ອຮັບປະກັນວ່າຄວາມຄິດເຫັນຂອງພວກເຂົາໄດ້ຮັບການພິຈາລະນາ."

View file

@ -6,25 +6,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagespolicyai-contribution-policy/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:3
#, no-wrap
msgid "AI-Assisted Contributions Policy"
msgstr ""
msgstr "ນະໂຍບາຍການປະກອບສ່ວນໂດຍມີ AI ເປັນຜູ້ຊ່ວຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:6
msgid "Jason Brooks; Fedora Council; Fedora community v1.0, 2025-10-24"
msgstr ""
msgstr "Jason Brooks; ສະພາ Fedora; ຊຸມຊົນ Fedora v1.0, 2025-10-24"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:9
@ -32,6 +34,8 @@ msgid ""
"You *MAY* use AI assistance for contributing to Fedora, as long as you "
"follow the principles described below."
msgstr ""
"ທ່ານ *ອາດຈະ* ນຳໃຊ້ການຊ່ວຍເຫຼືອຈາກ AI ໃນການປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນ Fedora, ຕາບໃດທີ່ທ່ານປະຕິບັດຕາມຫຼັ"
"ກການທີ່ໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ຂ້າງລຸ່ມນີ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:14
@ -47,6 +51,13 @@ msgid ""
"The contributor is always the author and is fully accountable for the "
"entirety of these contributions.\n"
msgstr ""
"*ຄວາມຮັບຜິດຊອບ*:\n"
"ທ່ານ *ຕ້ອງ* ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ການປະກອບສ່ວນຂອງທ່ານ.\n"
"ການປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນ Fedora ໝາຍເຖິງການຮັບປະກັນຄຸນນະພາບ, ການປະຕິບັດຕາມສັນຍາອະນຸຍາດ "
"(license), ແລະ ປະໂຫຍດຂອງສິ່ງທີ່ທ່ານສົ່ງເຂົ້າ.\n"
"ທຸກໆການປະກອບສ່ວນ, ບໍ່ວ່າຈະມາຈາກຜູ້ຂຽນที่เป็นມະນຸດ ຫຼື ໄດ້ຮັບການຊ່ວຍເຫຼືອຈາກຕົວແບບພາສາຂະໜາດໃຫຍ່ "
"(LLMs) ຫຼື ເຄື່ອງມື AI ແບບສ້າງສັນອື່ນໆ, ຕ້ອງໄດ້ມາດຕະຖານຂອງໂຄງການໃນການຮັບເຂົ້າ.\n"
"ຜູ້ປະກອບສ່ວນແມ່ນຖືເປັນຜູ້ຂຽນສະເໝີ ແລະ ຕ້ອງຮັບຜິດຊອບຢ່າງເຕັມສ່ວນຕໍ່ການປະກອບສ່ວນທັງໝົດເຫຼົ່ານີ້.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:18
@ -60,6 +71,12 @@ msgid ""
"Routine use of assistive tools for correcting grammar and spelling, or for "
"clarifying language, does not require disclosure.\n"
msgstr ""
"*ຄວາມໂປ່ງໃສ*:\n"
"ທ່ານ *ຕ້ອງ* ເປີດເຜີຍການນຳໃຊ້ເຄື່ອງມື AI ເມື່ອສ່ວນສຳຄັນຂອງການປະກອບສ່ວນນັ້ນມາຈາກເຄື່ອງມືໂດຍບໍ່ມີການປ່"
"ຽນແປງ.\n"
"ທ່ານ *ຄວນ* ເປີດເຜີຍການນຳໃຊ້ເຄື່ອງມື AI ໃນກໍລະນີອື່ນໆ ທີ່ເຫັນວ່າອາດຈະເປັນປະໂຫຍດ.\n"
"ການນຳໃຊ້ເຄື່ອງມືຊ່ວຍເຫຼືອເປັນປະຈຳ ເພື່ອແກ້ໄຂໄວຍາກອນ ແລະ ການສະກົດຄຳ, ຫຼື ເພື່ອເຮັດໃຫ້ພາສາຈະແຈ້ງຂຶ້"
"ນ, ແມ່ນບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງເປີດເຜີຍ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:19
@ -68,6 +85,8 @@ msgid ""
"Information about the use of AI tools will help us evaluate their impact, "
"build new best practices and adjust existing processes.\n"
msgstr ""
"ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບການນຳໃຊ້ເຄື່ອງມື AI ຈະຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຮົາປະເມີນຜົນກະທົບ, ສ້າງແນວທາງປະຕິບັດທີ່ດີທີ່ສຸດແບບໃໝ່ ແລ"
"ະ ປັບປຸງຂັ້ນຕອນການເຮັດວຽກທີ່ມີຢູ່.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:22
@ -80,24 +99,29 @@ msgid ""
"file metadata, translation notes, or "
"link:{url_wiki}/Category:AI_Assistance_Used[wiki page categories].\n"
msgstr ""
"ການເປີດເຜີຍແມ່ນໃຫ້ເຮັດໃນບ່ອນທີ່ມີການລະບຸຊື່ຜູ້ຂຽນຕາມປົກກະຕິ.\n"
"ສຳລັບການປະກອບສ່ວນທີ່ຕິດຕາມຜ່ານ git, ວິທີທີ່ແນະນຳຄືການໃຊ້ `Assisted-by:` ຕໍ່ທ້າຍຂໍ້ຄວາມ "
"commit.\n"
"ສຳລັບການປະກອບສ່ວນອື່ນໆ, ການເປີດເຜີຍອາດລວມມີ ຄຳນຳເອກະສານ, metadata ຂອງໄຟລ໌ອອກແບບ, ໝາຍເ"
"ຫດການແປ, ຫຼື link:{url_wiki}/Category:AI_Assistance_Used[ໝວດໝູ່ໜ້າ wiki].\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:23
#, no-wrap
msgid "Examples:\n"
msgstr ""
msgstr "ຕົວຢ່າງ:\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:24
#, no-wrap
msgid "`Assisted-by: generic LLM chatbot`\n"
msgstr ""
msgstr "`Assisted-by: generic LLM chatbot`\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:25
#, no-wrap
msgid "`Assisted-by: ChatGPTv5`\n"
msgstr ""
msgstr "`Assisted-by: ChatGPTv5`\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:30
@ -116,6 +140,15 @@ msgid ""
"by an automated system, always rests with the human contributor who "
"authorizes the action.\n"
msgstr ""
"*ການປະເມີນການປະກອບສ່ວນ ແລະ ຊຸມຊົນ*:\n"
"ເຄື່ອງມື AI ອາດຈະຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອຊ່ວຍຜູ້ກວດສອບທີ່ເປັນມະນຸດ ໂດຍການໃຫ້ການວິເຄາະ ແລະ ຄຳແນະນຳ.\n"
"ທ່ານ *ຕ້ອງບໍ່* ໃຊ້ AI ເປັນຜູ້ຕັດສິນພຽງຜູ້ດຽວ ຫຼື ຜູ້ຕັດສິນຂັ້ນສຸດທ້າຍ ໃນການຕັດສິນທີ່ມີເນື້ອຫາສຳຄັນ ຫຼື ຕາມຄວາ"
"ມຮູ້ສຶກສ່ວນຕົວຕໍ່ການປະກອບສ່ວນໃດໜຶ່ງ, ແລະ ບໍ່ໃຫ້ໃຊ້ເພື່ອປະເມີນສະຖານະຂອງບຸກຄົນພາຍໃນຊຸມຊົນ (ເຊັ່ນ: ເລື່ອງ"
"ການໃຫ້ທຶນ, ບົດບາດການນຳ, ຫຼື ເລື່ອງກົດລະບຽບທາງດ້ານຈັນຍາບັນ).\n"
"ສິ່ງນີ້ບໍ່ໄດ້ຫ້າມການນຳໃຊ້ເຄື່ອງມືອັດຕະໂນມັດເພື່ອການກວດສອບທາງເຕັກນິກທີ່ຊັດເຈນ ເຊັ່ນ CI/CD pipelines, "
"ການທົດສອບອັດຕະໂນມັດ, ຫຼື ການກອງສະແປມ.\n"
"ຄວາມຮັບຜິດຊອບຂັ້ນສຸດທ້າຍໃນການຮັບເອົາການປະກອບສ່ວນ, ເຖິງແມ່ນວ່າຈະດຳເນີນການໂດຍລະບົບອັດຕະໂນມັດ, ແ"
"ມ່ນຂຶ້ນກັບມະນຸດຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ອະນຸມັດການດຳເນີນການນັ້ນສະເໝີ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:33
@ -127,6 +160,10 @@ msgid ""
"growth in contributions in some parts of the project.\n"
"Such initiatives need to be discussed separately with the Fedora Council.\n"
msgstr ""
"*ຂໍ້ລິເລີ່ມຂະໜາດໃຫຍ່*:\n"
"ນະໂຍບາຍນີ້ບໍ່ກວມລວມເຖິງຂໍ້ລິເລີ່ມຂະໜາດໃຫຍ່ ທີ່ອາດຈະປ່ຽນແປງຮູບແບບການດຳເນີນງານຂອງໂຄງການຢ່າງຫຼວງຫຼາ"
"ຍ ຫຼື ນຳໄປສູ່ການເຕີບໂຕຂອງການປະກອບສ່ວນແບບກ້າວກະໂດດໃນບາງສ່ວນຂອງໂຄງການ.\n"
"ຂໍ້ລິເລີ່ມດັ່ງກ່າວຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ມີການປຶກສາຫາລືແຍກຕ່າງຫາກກັບສະພາ Fedora.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:35
@ -135,6 +172,9 @@ msgid ""
"{team_issue_tracker_name} private tickets link:{team_issue_tracker}[to "
"Fedora Council]."
msgstr ""
"ຂໍ້ສົງໄສກ່ຽວກັບການລະເມີດນະໂຍບາຍທີ່ອາດຈະເກີດຂຶ້ນ ຄວນລາຍງານຜ່ານຕິກເກັດສ່ວນຕົວ (private "
"tickets) ຂອງ {team_issue_tracker_name} link:{team_issue_tracker}[ເຖິງສະພາ "
"Fedora]."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/ai-contribution-policy.adoc:36
@ -143,3 +183,6 @@ msgid ""
"to be interpreted as described in "
"link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc2119[RFC 2119]."
msgstr ""
"ຄຳສຳຄັນ “MAY” (ອາດຈະ), “MUST” (ຕ້ອງ), “MUST NOT” (ຕ້ອງບໍ່), ແລະ “SHOULD” (ຄວນ) ໃນເ"
"ອກະສານນີ້ ແມ່ນໃຫ້ຕີຄວາມໝາຍຕາມທີ່ໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ໃນ link:https://datatracker.ietf.org/doc/"
"html/rfc2119[RFC 2119]."

View file

@ -6,20 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagespolicycommunity-publishing-platforms/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Community Publishing Platforms"
msgstr ""
msgstr "ແພລັດຟອມການເຜີຍແຜ່ຂອງຊຸມຊົນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:6
@ -27,6 +29,7 @@ msgid ""
"Justin W. Wheeler, {team_name}, Fedora Community, and others v1.1.1, "
"2020-10-02"
msgstr ""
"Justin W. Wheeler, {team_name}, ຊຸມຊົນ Fedora, ແລະ ອື່ນໆ ເວີຊັນ 1.1.1, 2020-10-02"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:9
@ -34,6 +37,8 @@ msgid ""
"image:https://img.shields.io/badge/License-CC%20BY%204.0-lightgrey.svg[License: "
"CC BY 4.0]"
msgstr ""
"image:https://img.shields.io/badge/License-CC%20BY%204.0-lightgrey.svg[ໃບອະນຸຍ"
"າດ: CC BY 4.0]"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:12
@ -44,12 +49,16 @@ msgid ""
"link:{url_wiki}/Legal:Trademark_guidelines#Community_sites_and_accounts[involve "
"the Fedora Trademark]."
msgstr ""
"ໜ້ານະໂຍບາຍນີ້ອະທິບາຍກ່ຽວກັບວິທີການກຳນົດ, ການກວດສອບ, ແລະ ການດູແລແພລັດຟອມການເຜີຍແຜ່ຂອງຊຸມຊົນ. "
"ມັນສະໜອງໂຄງຮ່າງແບບກວ້າງໆ ກ່ຽວກັບວິທີການຈັດການການດູແລໃນກໍລະນີທີ່ link:{url_wiki}/"
"Legal:Trademark_guidelines#Community_sites_and_accounts[ກ່ຽວຂ້ອງກັບເຄື່ອງໝາຍການຄ້າ "
"Fedora]."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:15
#, no-wrap
msgid "What are Community Publishing Platforms (or, Platforms)?"
msgstr ""
msgstr "ແພລັດຟອມການເຜີຍແຜ່ຂອງຊຸມຊົນ (ຫຼື ແພລັດຟອມ) ແມ່ນຫຍັງ?"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:19
@ -61,37 +70,41 @@ msgid ""
"Platforms are places for expression of ideas and thoughts specifically "
"related to or in the interest of the Fedora Project and its community.\n"
msgstr ""
"*ແພລັດຟອມການເຜີຍແຜ່ຂອງຊຸມຊົນ*, ຫຼື ເອີ້ນຫຍໍ້ວ່າ *ແພລັດຟອມ*, ແມ່ນເວັບໄຊທີ່ເນັ້ນໃສ່ເນື້ອໃນທີ່ເຜີຍແຜ່ຜົນງານ"
"ສ້າງສັນດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍການຄ້າ Fedora.\n"
"ແພລັດຟອມແມ່ນສະຖານທີ່ສຳລັບການສະແດງຄວາມຄິດເຫັນ ແລະ ແນວຄິດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງໂດຍສະເພາະ ຫຼື ເພື່ອຜົນປະໂຫຍດ"
"ຂອງໂຄງການ Fedora ແລະ ຊຸມຊົນ.\n"
#. type: Title ===
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:21
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr ""
msgstr "ຕົວຢ່າງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:24
msgid "Creative Works include, but are not limited to, the following examples:"
msgstr ""
msgstr "ຜົນງານສ້າງສັນລວມມີ, ແຕ່ບໍ່ຈຳກັດພຽງແຕ່, ຕົວຢ່າງຕໍ່ໄປນີ້:"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:26
msgid "Blog posts"
msgstr ""
msgstr "ບົດຄວາມບລັອກ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:27
msgid "Pictures or photographs"
msgstr ""
msgstr "ຮູບພາບ ຫຼື ຮູບຖ່າຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:28
msgid "Public social media posts"
msgstr ""
msgstr "ການໂພສລົງສື່ສັງຄົມອອນລາຍແບບສາທາລະນະ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:29
msgid "Other written communications depending on context"
msgstr ""
msgstr "ການສື່ສານຜ່ານການຂຽນອື່ນໆ ໂດຍອີງຕາມສະພາບການ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:31
@ -100,79 +113,81 @@ msgid ""
"Creative Works, based on unique context of the Fedora Project and the Fedora "
"Community."
msgstr ""
"{team_name} ຂໍສະຫງວນສິດໃນການປ່ຽນແປງ ຫຼື ຂະຫຍາຍຄຳນິຍາມຂອງຜົນງານສ້າງສັນ, ໂດຍອີງຕາມສະພາບກາ"
"ນສະເພາະຂອງໂຄງການ Fedora ແລະ ຊຸມຊົນ Fedora."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:33
msgid ""
"Community Publishing Platforms include, but are not limited to, the "
"following examples:"
msgstr ""
msgstr "ແພລັດຟອມການເຜີຍແຜ່ຂອງຊຸມຊົນລວມມີ, ແຕ່ບໍ່ຈຳກັດພຽງແຕ່, ຕົວຢ່າງຕໍ່ໄປນີ້:"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:35
msgid "link:{url_commblog}[Community Blog]"
msgstr ""
msgstr "link:{url_commblog}[ບລັອກຊຸມຊົນ]"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:36
msgid "http://fedoraplanet.org/[Planet]"
msgstr ""
msgstr "http://fedoraplanet.org/[Planet]"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:37
msgid "Specific social media accounts"
msgstr ""
msgstr "ບັນຊີສື່ສັງຄົມອອນລາຍທີ່ສະເພາະເຈາະຈົງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:38
msgid "https://www.facebook.com/TheFedoraProject"
msgstr ""
msgstr "https://www.facebook.com/TheFedoraProject"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:39
msgid "https://twitter.com/fedora"
msgstr ""
msgstr "https://twitter.com/fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:40
msgid "https://twitter.com/fedoracommunity"
msgstr ""
msgstr "https://twitter.com/fedoracommunity"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:41
msgid "https://twitter.com/fedora_planet"
msgstr ""
msgstr "https://twitter.com/fedora_planet"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:42
msgid "https://www.youtube.com/channel/UCnIfca4LPFVn8-FjpPVc1ow"
msgstr ""
msgstr "https://www.youtube.com/channel/UCnIfca4LPFVn8-FjpPVc1ow"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:43
msgid "https://www.reddit.com/r/Fedora/"
msgstr ""
msgstr "https://www.reddit.com/r/Fedora/"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:44
msgid "https://discord.gg/fedora"
msgstr ""
msgstr "https://discord.gg/fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:45
msgid "https://telegram.me/fedoranews"
msgstr ""
msgstr "https://telegram.me/fedoranews"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:46
msgid "https://www.instagram.com/thefedoraproject/"
msgstr ""
msgstr "https://www.instagram.com/thefedoraproject/"
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:49
#, no-wrap
msgid "What content is appropriate for Platforms?"
msgstr ""
msgstr "ເນື້ອໃນແບບໃດທີ່ເໝາະສົມສຳລັບແພລັດຟອມ?"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:54
@ -184,6 +199,11 @@ msgid ""
"actively curated because they rely on decentralized community labor and "
"contributions that are difficult to centrally control."
msgstr ""
"ແພລັດຟອມການເຜີຍແຜ່ຂອງຊຸມຊົນນຳສະເໜີຜົນງານສ້າງສັນທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ຖືກຄັດກອງໂດຍກົງຈາກຊຸມຊົ"
"ນ Fedora ແລະ ຜູ້ນຳ Fedora. ແພລັດຟອມອາດຈະຖືກໃຫ້ບໍລິການບົນໂຄງລ່າງພື້ນຖານ ຫຼື ບໍລິການເວັບທີ່ເປັນເຈົ້າ"
"ພາບ ແລະ ຄຸ້ມຄອງໂດຍໂຄງການ Fedora ຫຼື ຜູ້ສະໜັບສະໜູນ. ແພລັດຟອມການເຜີຍແຜ່ຂອງຊຸມຊົນບໍ່ໄດ້ຖືກຄັດກອງໂດ"
"ຍກົງ ເນື່ອງຈາກພວກມັນອາໄສແຮງງານ ແລະ ການປະກອບສ່ວນຈາກຊຸມຊົນແບບກະຈາຍຕົວ ເຊິ່ງຍາກທີ່ຈະຄວບຄຸມຈາກ"
"ສ່ວນກາງໄດ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:58
@ -196,12 +216,17 @@ msgid ""
"trademark rules]. If the Fedora Trademark is used, it must comply to this "
"policy."
msgstr ""
"ຜົນງານສ້າງສັນບົນແພລັດຟອມຕ້ອງປະຕິບັດຕາມ xref:project:ROOT:code-of-conduct.adoc[ກົດລະບຽບ"
"ການປະພຶດຂອງ Fedora]. ຜົນງານສ້າງສັນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຮັບການຮັບຮອງຢ່າງເປັນທາງການຈາກໂຄງການ Fedora "
"ຫຼື Red Hat, ແຕ່ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມ link:{url_wiki}/"
"Legal:Trademark_guidelines#Community_sites_and_accounts[ກົດລະບຽບເຄື່ອງໝາຍການຄ້າທີ່ມີ"
"ຢູ່]. ຖ້າຫາກມີການໃຊ້ເຄື່ອງໝາຍການຄ້າ Fedora, ມັນຕ້ອງປະຕິບັດຕາມນະໂຍບາຍນີ້."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:61
#, no-wrap
msgid "How to report a Creative Work"
msgstr ""
msgstr "ວິທີການລາຍງານຜົນງານສ້າງສັນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:65
@ -211,6 +236,9 @@ msgid ""
"Creative Work. For the provided examples, this could be a Sub-Reddit "
"moderator, a Telegram group admin, or a Discord server admin."
msgstr ""
"ຖ້າທ່ານເຂົ້າຮ່ວມໃນແພລັດຟອມທີ່ມີການດູແລແບບບໍ່ເປັນທາງການ (ຕົວຢ່າງ: Reddit, Telegram, Discord ແ"
"ລະ ອື່ນໆ), ໃຫ້ປະສານງານກັບຜູ້ດູແລແພລັດຟອມກ່ອນເພື່ອລາຍງານຜົນງານສ້າງສັນ. ສຳລັບຕົວຢ່າງທີ່ໃຫ້ໄວ້, ນີ້ອາດຈ"
"ະໝາຍເຖິງ ຜູ້ດູແລ Sub-Reddit, ຜູ້ດູແລກຸ່ມ Telegram, ຫຼື ຜູ້ດູແລເຊີເວີ Discord."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/community-publishing-platforms.adoc:67
@ -220,3 +248,7 @@ msgid ""
"xref:project:ROOT:code-of-conduct.adoc[Fedora Code of Conduct]. Specific "
"outcomes will fall under the scope of the Fedora Code of Conduct."
msgstr ""
"ຖ້າທ່ານບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດໃນການປະສານງານກັບຜູ້ດູແລແພລັດຟອມ ຫຼື ຜູ້ດູແລແພລັດຟອມແນະນຳໃຫ້ທ່ານເຮັດແນວນັ້ນ, "
"ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມຄຳແນະນຳໃນການລາຍງານໃນ xref:project:ROOT:code-of-conduct.adoc[ກົດລະບຽບ"
"ການປະພຶດຂອງ Fedora]. ຜົນໄດ້ຮັບທີ່ສະເພາະເຈາະຈົງຈະຢູ່ພາຍໃຕ້ຂອບເຂດຂອງກົດລະບຽບການປະພຶດຂອງ "
"Fedora."

View file

@ -6,25 +6,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-26 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagespolicycontribution-model/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Contribution Model"
msgstr ""
msgstr "ແບບຢ່າງການປະກອບສ່ວນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:6
msgid "Akashdeep Dhar; Fedora Council; Fedora community v1.0, 2026-02-19"
msgstr ""
msgstr "Akashdeep Dhar; ສະພາ Fedora; ຊຸມຊົນ Fedora ເວີຊັນ 1.0, 2026-02-19"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:12
@ -38,12 +40,18 @@ msgid ""
"assistance, request features, report issues, or generally interact with the "
"contributors of the Fedora Project."
msgstr ""
"ໂຄງການ Fedora ແມ່ນຊຸມຊົນຂອງກຸ່ມຄົນ: ຜູ້ປະກອບສ່ວນ, ຜູ້ໃຊ້ງານທົ່ວໄປ, ແລະ ທຸກຄົນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ. ພວກເຮົາມີ"
"ວັດທະນະທຳທີ່ເຂັ້ມແຂງໃນການເຮັດວຽກທີ່ຂັບເຄື່ອນໂດຍອາສາສະໝັກ ໄປພ້ອມກັບກຸ່ມຄົນທີ່ຫຼາກຫຼາຍ ເຊິ່ງໄດ້ຮັບຄ່າຈ້າງເ"
"ພື່ອເຮັດວຽກໃນສ່ວນຕົ້ນທາງ (upstream) ຂອງ Fedora. ການຮ່ວມມື, ຂັ້ນຕອນການເຮັດວຽກ, ວິທີການ, ແລ"
"ະ ຂະບວນການຕ່າງໆໃນຊຸມຊົນ ລ້ວນແຕ່ຕອບສະໜອງໃຫ້ແກ່ລະບົບນິເວດໂອເພັນຊອດທີ່ເນັ້ນການອາສາສະໝັກ. ການມີຄວ"
"າມເຂົ້າໃຈກ່ຽວກັບແບບຢ່າງພື້ນຖານນີ້ ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທຸກຄົນທີ່ຕ້ອງການຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ, ຮ້ອງຂໍຄຸນສົມບັດໃໝ່, ລາຍງານບັນ"
"ຫາ, ຫຼື ຕິດຕໍ່ພົວພັນກັບຜູ້ປະກອບສ່ວນຂອງໂຄງການ Fedora ໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິພາບ."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:14
#, no-wrap
msgid "Community Responsibility"
msgstr ""
msgstr "ຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຊຸມຊົນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:19
@ -61,6 +69,15 @@ msgid ""
"merits working on their contribution area of choice as and when they can "
"do so."
msgstr ""
"ໂຄງການ Fedora ແມ່ນຊຸມຊົນທີ່ມີຊີວິດຊີວາຂອງກຸ່ມຄົນຈາກພື້ນຖານວັດທະນະທຳ ແລະ ວິຖີຊີວິດທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ເຊິ່ງເຮັ"
"ດວຽກຮ່ວມກັນເພື່ອບັນລຸເປົ້າໝາຍດຽວກັນ ຄື: ເພື່ອສົ່ງເສີມ ແລະ ສະໜັບສະໜູນລະບົບນິເວດຂອງຊອບແວເສລີ ແລະ ໂອ"
"ເພັນຊອດ (FOSS) ລວມເຖິງປັດຊະຍາຂອງມັນ ໂດຍການສ້າງລະບົບ Fedora Linux ແລະ ຮູບແບບຕ່າງໆ. ສິ່ງນີ້"
"ຖືກສະແດງອອກໄດ້ດີທີ່ສຸດຜ່ານ ສີ່ຮາກຖານ (Four Foundations) ຂອງໂຄງການ Fedora: *ເສລີພາບ "
"(Freedom)*, *ມິດຕະພາບ (Friends)*, *ຄຸນສົມບັດ (Features)*, ແລະ *ຄວາມເປັນຜູ້ນຳ (First)"
"*. ເຖິງແມ່ນວ່າ Red Hat ຈະເປັນຜູ້ອຸປະຖຳຫຼັກຂອງໂຄງການ ແລະ ມີຜູ້ປະກອບສ່ວນທີ່ໄດ້ຮັບຄ່າຈ້າງຈາກ Red "
"Hat ແລະ ບໍລິສັດ/ອົງກອນອື່ນໆ (ທັງທີ່ສະແຫວງຫາຜົນກຳໄລ ແລະ ບໍ່ສະແຫວງຫາຜົນກຳໄລ) ທີ່ມີຄວາມສົນໃຈໃນໂຄງ"
"ການ Fedora, ແຕ່ສ່ວນໃຫຍ່ຂອງວຽກງານແມ່ນຂັບເຄື່ອນ ໂດຍອາສາສະໝັກ ຫຼື ບຸກຄົນຕາມຄວາມສາມາດຂອງເຂົາເຈົ້"
"າເອງ — ໂດຍເຮັດວຽກໃນສ່ວນທີ່ເຂົາເຈົ້າເລືອກຕາມເວລາທີ່ສະດວກ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:24
@ -76,12 +93,20 @@ msgid ""
"not because they have to or need to, but because they want to and this is "
"encouraged by Fedora Project leadership."
msgstr ""
"ວຽກງານເຫຼົ່ານີ້ລວມມີ ການສ້າງແພັກເກດຊອບແວ, ການກວດສອບຄຸນນະພາບ, ການເບິ່ງແຍງລະບົບໂຄງລ່າງພື້ນຖາ"
"ນ, ການອອກແບບ, ການຂຽນເອກະສານ, ການດູແລຊຸມຊົນ ແລະ ອື່ນໆ. ຄວາມແຕກຕ່າງນີ້ບໍ່ແມ່ນລາຍລະອຽດເລັກນ້ອ"
"ຍ ແຕ່ມັນຄືຄວາມເປັນຈິງພື້ນຖານຂອງການເຮັດວຽກໃນແຕ່ລະວັນຂອງພວກເຮົາ. ພວກເຮົາເຮັດວຽກບົນຮູບແບບ \"ຄວາ"
"ມພະຍາຍາມຢ່າງເຕັມທີ່ (Best Effort)\" ເຊິ່ງໝາຍຄວາມວ່າ ການປະກອບສ່ວນແມ່ນເກີດຂຶ້ນໂດຍສະມາຊິກຊຸມຊົ"
"ນ ເມື່ອເຂົາເຈົ້າມີເວລາ, ມີກຳລັງຄວາມສາມາດ ແລະ ມີຄວາມສົນໃຈທີ່ຈະເຮັດ. ມັນຕ່າງຈາກຮູບແບບການບໍລິການທາ"
"ງທຸລະກິດທົ່ວໄປ ທີ່ການຊື້ຂາຍຈະມີການຮັບປະກັນຜົນໄດ້ຮັບ ຫຼື ກຳນົດເວລາທີ່ແນ່ນອນ. ສະມາຊິກຊຸມຊົນເຂົ້າຮ່ວມປະກອບ"
"ສ່ວນບໍ່ແມ່ນຍ້ອນຖືກບັງຄັບ ແຕ່ແມ່ນຍ້ອນເຂົາເຈົ້າຢາກເຮັດ — ແລະ ສິ່ງນີ້ກໍໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນຈາກຜູ້ນຳຂອງໂຄງກາ"
"ນ Fedora."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Volunteer Reality"
msgstr ""
msgstr "ຄວາມເປັນຈິງຂອງອາສາສະໝັກ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:29
@ -90,11 +115,16 @@ msgid ""
"where a \"client-provider\" relationship ensures specific deliverables and "
"certain accountability in return for a transaction."
msgstr ""
"ແບບຢ່າງການປະກອບສ່ວນຂອງພວກເຮົາແມ່ນແຕກຕ່າງຢ່າງຊັດເຈນຈາກແບບຢ່າງໃນອຸດສາຫະກຳທົ່ວໄປ ເຊິ່ງສາຍພົວພັນ"
"ແບບ \"ລູກຄ້າ-ຜູ້ໃຫ້ບໍລິການ\" ຈະຮັບປະກັນຜົນງານທີ່ສົ່ງມອບ ແລະ ຄວາມຮັບຜິດຊອບທີ່ແນ່ນອນເພື່ອແລກກັບການຈ່າຍ"
"ເງິນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:31
msgid "We operate on a *\"peer-to-peer contribution model\"* in the Fedora Project."
msgstr ""
"ພວກເຮົາເຮັດວຽກບົນ *\"ແບບຢ່າງການປະກອບສ່ວນແບບເພື່ອນຮ່ວມງານ (peer-to-peer)\"* ໃນໂຄງການ "
"Fedora."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:34
@ -105,6 +135,9 @@ msgid ""
"their free time, after their day jobs and personal responsibilities have "
"been met.\n"
msgstr ""
"*ພວກເຮົາແມ່ນອາສາສະໝັກ.*\n"
"ສ່ວນໃຫຍ່ຂອງຜູ້ປະກອບສ່ວນແມ່ນເຮັດວຽກໃຫ້ກັບໂຄງການ Fedora ໃນເວລາຫວ່າງ, ຫຼັງຈາກວຽກປະຈຳ ແລະ ພາລ"
"ະໜ້າທີ່ສ່ວນຕົວຂອງເຂົາເຈົ້າສຳເລັດແລ້ວ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:37
@ -114,6 +147,9 @@ msgid ""
"Packagers maintain software they are involved in, and hence have a vested "
"interest in churning out quality outcomes.\n"
msgstr ""
"*ພວກເຮົາເຮັດໃນສິ່ງທີ່ພວກເຮົາໃຊ້, ມີຄວາມສຸກ ແລະ ເຊື່ອໝັ້ນ.*\n"
"ຜູ້ສ້າງແພັກເກດຈະເບິ່ງແຍງຊອບແວທີ່ເຂົາເຈົ້າມີສ່ວນກ່ຽວຂ້ອງ, ດັ່ງນັ້ນເຂົາເຈົ້າຈຶ່ງມີຄວາມມຸ່ງໝັ້ນທີ່ຈະສ້າງຜົນງານທີ່ມີຄຸ"
"ນນະພາບອອກມາ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:40
@ -123,6 +159,9 @@ msgid ""
"A contributor's availability can increase or decrease due to life events, "
"employment changes, or work burnouts.\n"
msgstr ""
"*ກຳລັງຄວາມສາມາດຂອງພວກເຮົາມີການປ່ຽນແປງໄດ້.*\n"
"ເວລາຫວ່າງຂອງຜູ້ປະກອບສ່ວນອາດຈະເພີ່ມຂຶ້ນ ຫຼື ຫຼຸດລົງ ຍ້ອນເຫດການໃນຊີວິດ, ການປ່ຽນແປງວຽກງານ ຫຼື ຄວາມອ່"
"ອນເພຍຈາກການເຮັດວຽກ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:43
@ -132,6 +171,9 @@ msgid ""
"Progress often happens when a contributor voluntarily steps up to do it, as "
"there is no central authority that assigns tasks to volunteers.\n"
msgstr ""
"*ວຽກຂອງພວກເຮົາແມ່ນກຳນົດດ້ວຍຕົນເອງ.*\n"
"ຄວາມຄືບໜ້າມັກຈະເກີດຂຶ້ນເມື່ອຜູ້ປະກອບສ່ວນອາສາສະໝັກອອກມາເຮັດເອງ, ເພາະວ່າບໍ່ມີອົງກອນກາງທີ່ຈະມອບໝາຍວຽ"
"ກໃຫ້ກັບອາສາສະໝັກ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:46
@ -141,12 +183,15 @@ msgid ""
"While many contributors to the Fedora Project are sponsored, offer them "
"agency over actions and empathy over progress while engaging.\n"
msgstr ""
"*ໃຫ້ຖືວ່າເປັນການອາສາສະໝັກໃນເວລາຕິດຕໍ່ປະສານງານ.*\n"
"ເຖິງແມ່ນວ່າຜູ້ປະກອບສ່ວນຫຼາຍຄົນໃນໂຄງການ Fedora ຈະໄດ້ຮັບການອຸປະຖຳ, ແຕ່ໃນເວລາເຮັດວຽກຮ່ວມກັນ ຄວນ"
"ໃຫ້ກຽດໃນການຕັດສິນໃຈ ແລະ ມີຄວາມເຫັນອົກເຫັນໃຈຕໍ່ກັບຄວາມຄືບໜ້າຂອງວຽກງານ.\n"
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:48
#, no-wrap
msgid "Managing Expectations"
msgstr ""
msgstr "ການຈັດການຄວາມຄາດຫວັງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:51
@ -155,6 +200,8 @@ msgid ""
"contributions, interactions in Fedora Project may differ significantly from "
"what you experience within a commercial organization."
msgstr ""
"ຍ້ອນການປະສົມປະສານລະຫວ່າງຊຸມຊົນອາສາສະໝັກ ແລະ ການປະກອບສ່ວນທີ່ຂັບເຄື່ອນໂດຍອົງກອນ, ການປະສານງານ"
"ໃນໂຄງການ Fedora ຈຶ່ງອາດຈະແຕກຕ່າງຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຈາກສິ່ງທີ່ທ່ານເຄີຍພົບໃນອົງກອນທາງທຸລະກິດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:53
@ -163,12 +210,14 @@ msgid ""
"certain disagreements and make your time contributing to the Fedora Project "
"more productive and rewarding."
msgstr ""
"ການເຂົ້າໃຈຄວາມແຕກຕ່າງເຫຼົ່ານີ້ ຈະຊ່ວຍຫຼຸດຜ່ອນຄວາມຂັດແຍ່ງທີ່ອາດເກີດຂຶ້ນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ເວລາທີ່ທ່ານປະກອບສ່ວນ"
"ໃນໂຄງການ Fedora ມີປະສິດທິພາບ ແລະ ຄຸ້ມຄ່າຫຼາຍຂຶ້ນ."
#. type: Title ===
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:55
#, no-wrap
msgid "Requesting updates"
msgstr ""
msgstr "ການຮ້ອງຂໍການອັບເດດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:62
@ -182,12 +231,18 @@ msgid ""
"and not \"assignments\", and hence, they may remain unfulfilled if no "
"community members have the time or interest to take ownership of them."
msgstr ""
"ສາເຫດທົ່ວໄປຂອງຄວາມຂັດແຍ່ງມັກເກີດຂຶ້ນເມື່ອຜູ້ໃຊ້ຮ້ອງຂໍວຽກງານໃດໜຶ່ງ ເຊັ່ນ: ແພັກເກດໃໝ່ ຫຼື ການອັບເດດໃໝ່ ໂ"
"ດຍຕ້ອງການໃຫ້ໄວທີ່ສຸດ. ໃນທີ່ນີ້ບໍ່ມີ \"ພະແນກ\" ທີ່ເຮັດໜ້າທີ່ຕອບສະໜອງຄຳຮ້ອງຂໍເຫຼົ່ານັ້ນໂດຍສະເພາະ. ຖ້າແພັກເ"
"ກດໃດໜຶ່ງບໍ່ມີ, ມັນອາດເປັນຍ້ອນຍັງບໍ່ມີອາສາສະໝັກ ເຂົ້າມາເບິ່ງແຍງ. ຖ້າແພັກເກດໃດໜຶ່ງເກົ່າເກີນໄປ, ຜູ້ເບິ່ງແຍງອ"
"າດຈະຄາວຽກອື່ນ ຫຼື ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ຊອບແວນັ້ນແລ້ວ. ໃນກໍລະນີດັ່ງກ່າວ, ພວກເຮົາຍິນດີຮັບຄຳຮ້ອງຂໍໃນຮູບແບບ \"ຄຳແນະນ"
"ຳ\" ແຕ່ບໍ່ແມ່ນ \"ການມອບໝາຍວຽກ\", ດັ່ງນັ້ນ ຄຳຮ້ອງຂໍເຫຼົ່ານັ້ນອາດຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການຕອບສະໜອງ ຖ້າບໍ່ມີສະມາຊິກ"
"ໃນຊຸມຊົນຄົນໃດມີເວລາ ຫຼື ສົນໃຈທີ່ຈະຮັບຜິດຊອບ."
#. type: Title ===
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:64
#, no-wrap
msgid "Support/accountability"
msgstr ""
msgstr "ການສະໜັບສະໜູນ/ຄວາມຮັບຜິດຊອບ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:70
@ -201,12 +256,18 @@ msgid ""
"deadlines or specific feature requests, though we always strive to help "
"achieve them wherever and whenever possible."
msgstr ""
"ບາງຄັ້ງເມື່ອມີສິ່ງໃດໜຶ່ງເພພັງ ຫຼື ຄຳຮ້ອງຂໍບໍ່ໄດ້ຮັບການຕອບສະໜອງ, ມັນອາດຈະເບິ່ງຄືວ່າຂາດການສະໜັບສະໜູນໃນບາ"
"ງສ່ວນຂອງຊຸມຊົນ. ແນວໃດກໍຕາມ, ໃນແບບຢ່າງການປະກອບສ່ວນຂອງພວກເຮົາ, ຄວາມຮັບຜິດຊອບແມ່ນຂຶ້ນກັບຄວາມສົ"
"ມບູນຂອງຊຸມຊົນໃນສ່ວນນັ້ນໆ ບໍ່ແມ່ນພັນທະຕາມສັນຍາລູກຄ້າ. ພວກເຮົາມີຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການປະຕິບັດຕາມແນວທາງ"
"ດ້ານເຕັກນິກ ແລະ ແນວທາງຂອງຊຸມຊົນໂຄງການ Fedora. ແຕ່ໃນອີກດ້ານໜຶ່ງ, ພວກເຮົາບໍ່ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນກາ"
"ນປະຕິບັດຕາມກຳນົດເວລາຂອງບຸກຄົນ ຫຼື ຄຳຮ້ອງຂໍຄຸນສົມບັດສະເພາະໃດໜຶ່ງ, ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຮົາ ຈະພະຍາຍາມຊ່ວ"
"ຍໃຫ້ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນສຳເລັດໃນທຸກຄັ້ງທີ່ເປັນໄປໄດ້ກໍຕາມ."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:72
#, no-wrap
msgid "Progressing Forward"
msgstr ""
msgstr "ການກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:76
@ -215,11 +276,13 @@ msgid ""
"participate in the process. This not only allows for the change to actually "
"take place, but also in a sustainable manner."
msgstr ""
"ວິທີທີ່ມີປະສິດທິພາບທີ່ສຸດໃນການສ້າງຄວາມປ່ຽນແປງໃຫ້ກັບໂຄງການ Fedora ແມ່ນການມີສ່ວນຮ່ວມໃນຂະບວນການ. ສິ່"
"ງນີ້ບໍ່ພຽງແຕ່ເຮັດໃຫ້ຄວາມປ່ຽນແປງເກີດຂຶ້ນຈິງເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງຊ່ວຍໃຫ້ມັນເກີດຂຶ້ນຢ່າງຍືນຍົງອີກດ້ວຍ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:78
msgid "Here are some ways in which one can effectively work with the community."
msgstr ""
msgstr "ນີ້ຄືບາງວິທີທີ່ຈະເຮັດວຽກຮ່ວມກັບຊຸມຊົນໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິພາບ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:82
@ -231,6 +294,11 @@ msgid ""
"Open a pull request, provide feedback on a change proposal, or add your "
"voice to the feedback loop.\n"
msgstr ""
"*ກ້າວອອກມາລົງມືເຮັດ.*\n"
"ຖ້າມີສິ່ງໃດທີ່ຄວນເຮັດ (ເຊັ່ນ: ການອັບເດດແພັກເກດ, ການແກ້ໄຂຂໍ້ຜິດພາດຂອງເອກະສານ, ການປ່ຽນແປງເວັບໄຊ "
"ແລະ ອື່ນໆ), ໃຫ້ລອງເຮັດເບິ່ງ.\n"
"ສົ່ງຄຳຮ້ອງຂໍດຶງຂໍ້ມູນ (pull request), ໃຫ້ຄຳເຫັນຕໍ່ກັບຂໍ້ສະເໜີການປ່ຽນແປງ ຫຼື ສະແດງຄວາມຄິດເຫັນຂອງທ່ານ"
"ເຂົ້າໃນລະບົບ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:86
@ -242,6 +310,10 @@ msgid ""
"The most effective manner to ensure a positive outcome delivered swiftly and "
"polished is to actively offer your assistance in the process.\n"
msgstr ""
"*ຮ່ວມມືແທນການຮຽກຮ້ອງ.*\n"
"ໃຫ້ສະເໜີຄຳຮ້ອງຂໍຂອງທ່ານໃນຮູບແບບການແຈ້ງບອກເພື່ອໃຫ້ຄົນອື່ນເຫັນ ແທນທີ່ຈະເປັນການສັ່ງໃຫ້ເຮັດ.\n"
"ວິທີທີ່ມີປະສິດທິພາບທີ່ສຸດເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຜົນງານທີ່ດີ, ວ່ອງໄວ ແລະ ສົມບູນແບບ ຄືການສະເໜີຕົວເຂົ້າຊ່ວຍເຫຼືອໃນຂະບວນກາ"
"ນນັ້ນໆ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:90
@ -253,6 +325,10 @@ msgid ""
"Always remember to be empathetic to their position and be appreciative of "
"what progress they make for you.\n"
msgstr ""
"*ມີຄວາມເມດຕາ ແລະ ເຫັນອົກເຫັນໃຈ.*\n"
"ຈົ່ງຈື່ໄວ້ວ່າຄົນທີ່ທ່ານກຳລັງຕິດຕໍ່ຢູ່ນັ້ນ ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນອາສາສະໝັກທີ່ໃຊ້ເວລາຫວ່າງມາຊ່ວຍເຫຼືອທ່ານ, ດັ່ງນັ້ນການມີຄວາມ"
"ອົດທົນຈຶ່ງເປັນສິ່ງທີ່ດີ.\n"
"ຈົ່ງເຫັນອົກເຫັນໃຈໃນສະຖານະການຂອງເຂົາເຈົ້າ ແລະ ຮູ້ບຸນຄຸນຕໍ່ກັບທຸກຄວາມຄືບໜ້າທີ່ເຂົາເຈົ້າເຮັດໃຫ້ທ່ານ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:93
@ -263,6 +339,10 @@ msgid ""
"ownership and welcome different perspectives, while preferring progress over "
"polish and understanding that voluntary participation is finite in nature.\n"
msgstr ""
"*ເນັ້ນການດູແລແທນການຄວບຄຸມ.*\n"
"ຄວາມເປັນຜູ້ນຳຄືການຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ນັ້ນປະສົບຜົນສຳເລັດ, ດັ່ງນັ້ນ ຄວນສົ່ງເສີມການເປັນເຈົ້າຂອງຮ່ວມກັນ ແລະ ຍອມຮັບທັດ"
"ສະນະທີ່ແຕກຕ່າງ, ໂດຍໃຫ້ຄວາມສຳຄັນກັບຄວາມຄືບໜ້າຫຼາຍກວ່າຄວາມສົມບູນແບບ ແລະ ເຂົ້າໃຈວ່າການມີສ່ວນຮ່ວມແບ"
"ບອາສາສະໝັກນັ້ນມີຂີດຈຳກັດ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/contribution-model.adoc:95
@ -273,3 +353,6 @@ msgid ""
"with a mindset shift, including intrusion avoidance, tone control, proactive "
"guidance, and exhaustive documentation while engaging with contributors.\n"
msgstr ""
"*ປ່ຽນບົດບາດດ້ວຍຄວາມຮັບຜິດຊອບ.*\n"
"ການເລີ່ມຕົ້ນ ຫຼື ຢຸດຕິບົດບາດຜູ້ນຳ ຄວນມີການປັບປ່ຽນແນວຄິດສະເໝີ, ລວມທັງການຫຼີກລ່ຽງການກ້າວກ່າຍ, ການຄວບຄຸ"
"ມນ້ຳສຽງ, ການໃຫ້ຄຳແນະນຳທີ່ດີ ແລະ ການເຮັດເອກະສານໃຫ້ລະອຽດໃນເວລາເຮັດວຽກຮ່ວມກັບຜູ້ປະກອບສ່ວນ.\n"

View file

@ -6,20 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagespolicyedition-promotion-policy/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Process for promoting a Fedora deliverable to Edition"
msgstr ""
msgstr "ຂັ້ນຕອນການເລື່ອນລະດັບຜົນຜະລິດຂອງ Fedora ໄປເປັນລຸ້ນ Edition"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:7
@ -29,6 +31,9 @@ msgid ""
"use-case. The Editions are the primary Fedora outputs that most Fedora "
"users are encouraged to use and directed towards through the download site."
msgstr ""
"Fedora Edition ແມ່ນຊຸດຂອງແພັກເກັດ (packages), ຄຳແນະນຳ ແລະ ການກຳນົດຄ່າ ທີ່ຖືກຄັດສັນມາ, ລວ"
"ມທັງສິ່ງທີ່ສ້າງຂຶ້ນຈາກພາກສ່ວນເຫຼົ່ານັ້ນ ເຊິ່ງຕອບໂຈດກໍລະນີການນຳໃຊ້ສະເພາະ. ລຸ້ນ Edition ແມ່ນຜົນຜະລິດຫຼັກຂ"
"ອງ Fedora ທີ່ຜູ້ໃຊ້ Fedora ສ່ວນໃຫຍ່ຖືກຊຸກຍູ້ໃຫ້ໃຊ້ ແລະ ຖືກແນະນຳໃຫ້ເຂົ້າເຖິງຜ່ານເວັບໄຊດາວໂຫຼດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:9
@ -36,17 +41,18 @@ msgid ""
"This document describes the process for promoting an existing Fedora "
"deliverable to Edition status."
msgstr ""
"ເອກະສານນີ້ອະທິບາຍກ່ຽວກັບຂັ້ນຕອນການເລື່ອນລະດັບຜົນຜະລິດ Fedora ທີ່ມີຢູ່ ໃຫ້ມີສະຖານະເປັນລຸ້ນ Edition."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:12
#, no-wrap
msgid "What makes an \"Edition\"?"
msgstr ""
msgstr "ອັນໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ເປັນ \"Edition\"?"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:15
msgid "A Fedora Edition:"
msgstr ""
msgstr "Fedora Edition ຕ້ອງ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:17
@ -54,22 +60,24 @@ msgid ""
"addresses a sufficiently distinct, relevant, and broad use-case or user-base "
"that a Fedora Edition is not currently serving;"
msgstr ""
"ຕອບໂຈດກໍລະນີການນຳໃຊ້ ຫຼື ກຸ່ມຜູ້ໃຊ້ ທີ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງ, ກ່ຽວຂ້ອງ ແລະ ກວ້າງຂວາງພໍ ທີ່ Fedora "
"Edition ໃນປັດຈຸບັນຍັງບໍ່ທັນມີ;"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:18
msgid "is a long term investment for the Fedora Project; and"
msgstr ""
msgstr "ແມ່ນການລົງທຶນໃນໄລຍະຍາວສຳລັບໂຄງການ Fedora; ແລະ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:19
msgid "is consistent with all of Fedora's Four Foundations."
msgstr ""
msgstr "ສອດຄ່ອງກັບທັງສີ່ຮາກຖານ (Four Foundations) ຂອງ Fedora."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
msgstr "ເງື່ອນໄຂເບື້ອງຕົ້ນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:25
@ -77,6 +85,7 @@ msgid ""
"The candidate Edition must be backed by a team that holds regular public "
"meetings."
msgstr ""
"ລຸ້ນ Edition ທີ່ສະເໜີ ຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນຈາກທີມງານ ທີ່ມີການຈັດກອງປະຊຸມສາທາລະນະເປັນປະຈຳ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:27
@ -85,6 +94,8 @@ msgid ""
"this includes a name change or a new name (e.g. “Fedora Bilverslue”), plan "
"time for legal review."
msgstr ""
"ລຸ້ນ Edition ທີ່ສະເໜີ ຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດເຄື່ອງໝາຍການຄ້າຈາກ {team_name}. ຖ້າມີການປ່ຽນຊື່ ຫຼື ໃ"
"ຊ້ຊື່ໃໝ່ (ເຊັ່ນ: “Fedora Bilverslue”), ໃຫ້ກຳນົດເວລາໄວ້ສຳລັບການກວດສອບທາງກົດໝາຍ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:31
@ -95,33 +106,39 @@ msgid ""
"release criteria and test cases and the Marketing Team uses it to develop "
"collateral and positioning. The PRD must include:"
msgstr ""
"ລຸ້ນ Edition ທີ່ສະເໜີ ຈະຕ້ອງມີເອກະສານຄວາມຕ້ອງການຂອງຜະລິດຕະພັນ (PRD) (ຕົວຢ່າງ: link:"
"{url_wiki}/Workstation/Workstation_PRD[example]). PRD ແມ່ນຖືກນຳໃຊ້ໂດຍທີມງານອື່ນໆພາຍ"
"ໃນ Fedora. ຕົວຢ່າງ: ທີມງານຄວບຄຸມຄຸນນະພາບ (Quality Team) ໃຊ້ສິ່ງນີ້ເພື່ອສ້າງເງື່ອນໄຂການປ່ອຍຕົວ "
"ແລະ ກໍລະນີການທົດສອບ, ແລະ ທີມງານການຕະຫຼາດ (Marketing Team) ໃຊ້ສິ່ງນີ້ເພື່ອສ້າງສື່ໂຄສະນາ ແລະ ກ"
"ານກຳນົດຕຳແໜ່ງການຕະຫຼາດ. PRD ຕ້ອງລວມມີ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:32
msgid "Market target, including key use cases and personas."
msgstr ""
"ກຸ່ມເປົ້າໝາຍການຕະຫຼາດ, ລວມທັງກໍລະນີການນຳໃຊ້ຫຼັກ ແລະ ຕົວຕົນຜູ້ໃຊ້ (personas)."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:33
msgid "Core services and features."
msgstr ""
msgstr "ການບໍລິການ ແລະ ຄຸນສົມບັດຫຼັກ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:34
msgid "Core applications."
msgstr ""
msgstr "ແອັບພລິເຄຊັນຫຼັກ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:35
msgid "Unique policies for installation, updates, etc."
msgstr ""
msgstr "ນະໂຍບາຍສະເພາະສຳລັບການຕິດຕັ້ງ, ການອັບເດດ ແລະ ອື່ນໆ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:36
msgid ""
"Scope of hardware support (including anything that is explicitly "
"unsupported)."
msgstr ""
msgstr "ຂອບເຂດການຮອງຮັບຮາດແວ (ລວມທັງສິ່ງທີ່ບໍ່ຮອງຮັບຢ່າງຈະແຈ້ງ)."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:37
@ -129,6 +146,8 @@ msgid ""
"Produced deliverables, and whether or not they should be considered release "
"blocking."
msgstr ""
"ຜົນຜະລິດທີ່ສ້າງຂຶ້ນ, ແລະ ຄວນພິຈາລະນາວ່າສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນເປັນສິ່ງທີ່ຂັດຂວາງການປ່ອຍຕົວ (release blocking) "
"ຫຼື ບໍ່."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:38
@ -137,6 +156,9 @@ msgid ""
"(link:{url_wiki}/Workstation/Technical_Specification[example]) that provides "
"additional detail about the specific features described in the PRD."
msgstr ""
"ລຸ້ນ Edition ທີ່ສະເໜີ ອາດຈະມີຂໍ້ກຳນົດທາງເຕັກນິກ (ຕົວຢ່າງ: link:{url_wiki}/Workstation/"
"Technical_Specification[example]) ທີ່ໃຫ້ລາຍລະອຽດເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄຸນສົມບັດສະເພາະທີ່ລະບຸໄວ້ໃນ "
"PRD."
#. type: delimited block =
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:42
@ -144,12 +166,13 @@ msgid ""
"It is helpful to have someone on the team assigned to handle the "
"bureaucratic tasks."
msgstr ""
"ມັນເປັນປະໂຫຍດຫຼາຍ ຖ້າມີບຸກຄົນໃນທີມທີ່ໄດ້ຮັບມອບໝາຍໃຫ້ຈັດການວຽກງານດ້ານເອກະສານ ແລະ ຂັ້ນຕອນຕ່າງໆ."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "ຂັ້ນຕອນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:51
@ -161,6 +184,11 @@ msgid ""
"next release if the appropriate supporting pieces are not in place by the "
"Beta or GA freezes."
msgstr ""
"ເມື່ອເງື່ອນໄຂເບື້ອງຕົ້ນທັງໝົດໄດ້ຮັບການຕອບສະໜອງ ແລະ ໄດ້ຮັບການອະນຸມັດຈາກ {team_name} ແລ້ວ, ທີມງານ"
"ຈະສົ່ງການເລື່ອນລະດັບເປັນ 'ການປ່ຽນແປງທົ່ວທັງລະບົບ' (System-Wide Change). ສິ່ງນີ້ເຮັດໃຫ້ໝັ້ນໃຈໄດ້ວ່"
"າ ທີມວິສະວະກຳການປ່ອຍຕົວ (Release Engineering), FESCo, ແລະ ຊຸມຊົນໃນວົງກວ້າງມີໂອກາດໃຫ້ຄຳຄິ"
"ດເຫັນ. ນອກຈາກນີ້ ມັນຍັງໝາຍຄວາມວ່າການເລື່ອນລະດັບອາດຈະຖືກເລື່ອນໄປໃນການປ່ອຍຕົວຄັ້ງຖັດໄປ ຫາກພາກສ່ວນ"
"ສະໜັບສະໜູນທີ່ເໝາະສົມຍັງບໍ່ພ້ອມກ່ອນໄລຍະ Beta ຫຼື GA freezes."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:53
@ -168,6 +196,7 @@ msgid ""
"Prior to submitting the Change proposal, the following tasks should be "
"completed:"
msgstr ""
"ກ່ອນທີ່ຈະສົ່ງຂໍ້ສະເໜີການປ່ຽນແປງ (Change proposal), ວຽກງານຕໍ່ໄປນີ້ຄວນສຳເລັດ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:56
@ -176,6 +205,8 @@ msgid ""
"*Approval from the {team_name}*.\n"
"File a ticket and participate in related discussion.\n"
msgstr ""
"*ການອະນຸມັດຈາກ {team_name}*.\n"
"ສົ່ງຄຳຮ້ອງ (ticket) ແລະ ເຂົ້າຮ່ວມການສົນທະນາທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:60
@ -188,6 +219,10 @@ msgid ""
"The Edition team may choose to assign a person to be the liaison with the "
"Quality Team.\n"
msgstr ""
"*ກວດສອບກໍລະນີການທົດສອບ ແລະ ເງື່ອນໄຂການປ່ອຍຕົວກັບທີມງານຄວບຄຸມຄຸນນະພາບ*.\n"
"ທີມງານຄວບຄຸມຄຸນນະພາບຈະຮ່າງກໍລະນີການທົດສອບ ແລະ ເງື່ອນໄຂການປ່ອຍຕົວໂດຍອີງໃສ່ PRD.\n"
"ແນວໃດກໍຕາມ, ທີມງານ Edition ຕ້ອງກວດສອບວ່າສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນຖືກຕ້ອງ.\n"
"ທີມງານ Edition ອາດຈະເລືອກມອບໝາຍບຸກຄົນໃດໜຶ່ງ ເພື່ອປະສານງານກັບທີມງານຄວບຄຸມຄຸນນະພາບ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:62
@ -198,6 +233,10 @@ msgid ""
"planning on composing the new edition, release process, mirrors sync "
"locations, any changes needed to koji, bodhi or autosigning.\n"
msgstr ""
"*ເຮັດວຽກຮ່ວມກັບວິສະວະກຳການປ່ອຍຕົວ*.\n"
"ທີມງານ Edition ຄວນເຮັດວຽກຮ່ວມກັບວິສະວະກຳການປ່ອຍຕົວ ກ່ຽວກັບວິທີທີ່ພວກເຂົາວາງແຜນໃນການປະກອບລຸ້ນ "
"Edition ໃໝ່, ຂັ້ນຕອນການປ່ອຍຕົວ, ສະຖານທີ່ຊິງຄ໌ຂໍ້ມູນ (mirrors), ການປ່ຽນແປງຕ່າງໆທີ່ຈຳເປັນຕໍ່ "
"koji, bodhi ຫຼື ລະບົບເຊັນຊື່ອັດຕະໂນມັດ (autosigning).\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:65
@ -207,6 +246,9 @@ msgid ""
"contingency deadline for the change. Note that these tasks should be "
"started as early as possible."
msgstr ""
"ຫຼັງຈາກຂໍ້ສະເໜີການປ່ຽນແປງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດ, ວຽກງານເພີ່ມເຕີມຕໍ່ໄປນີ້ຄວນໃຫ້ສຳເລັດບໍ່ເກີນໄລຍະ Beta "
"freeze, ເຊິ່ງຄວນຖືວ່າເປັນກຳນົດເວລາສຳຮອງສຳລັບການປ່ຽນແປງ. ໝາຍເຫດ: ວຽກງານເຫຼົ່ານີ້ຄວນເລີ່ມຕົ້ນໃຫ້ໄ"
"ວທີ່ສຸດເທົ່າທີ່ຈະໄວໄດ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:68
@ -216,6 +258,9 @@ msgid ""
"If customized graphics for the website, stickers, et cetera are needed, the "
"Edition team should contact the Design Team as soon as possible.\n"
msgstr ""
"*ຮ້ອງຂໍຜົນງານດ້ານການອອກແບບ*.\n"
"ຖ້າຕ້ອງການຮູບພາບທີ່ປັບແຕ່ງສະເພາະສຳລັບເວັບໄຊ, ສະຕິກເກີ ແລະ ອື່ນໆ, ທີມງານ Edition ຄວນຕິດຕໍ່ທີມງານ"
"ອອກແບບໃຫ້ໄວທີ່ສຸດ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:70
@ -226,6 +271,10 @@ msgid ""
"& Apps Team as soon as possible to ensure fedoraproject.org will be "
"up-to-date on release day.\n"
msgstr ""
"*ສະໜອງເນື້ອໃນເວັບໄຊທີ່ອັບເດດແລ້ວ*.\n"
"ທີມງານ Edition ຄວນສົ່ງຂໍ້ຄວາມ, ຮູບພາບ ແລະ ຮູບຖ່າຍໜ້າຈໍ (screenshots) ໃຫ້ກັບທີມງານເວັບໄຊ ແລ"
"ະ ແອັບ (Websites & Apps Team) ໃຫ້ໄວທີ່ສຸດ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ໝັ້ນໃຈວ່າ fedoraproject.org ຈະໄດ້ຮັບກ"
"ານອັບເດດໃນມື້ປ່ອຍຕົວ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:73
@ -238,6 +287,10 @@ msgid ""
"and documentation updates so they can prepare to translate it in advance of "
"the release.\n"
msgstr ""
"*ແຈ້ງທີມງານເອກະສານ ແລະ ທີມງານແປພາສາ*.\n"
"ທີມງານ Edition ຄວນແຈ້ງໃຫ້ທີມງານເອກະສານຊາບ ກ່ຽວກັບການອັບເດດ ຫຼື ເອກະສານໃໝ່ທີ່ຈຳເປັນ.\n"
"ທີມງານ Edition ຄວນແຈ້ງໃຫ້ທີມງານແປພາສາຊາບ ກ່ຽວກັບການອັບເດດເວັບໄຊ ແລະ ເອກະສານທີ່ຈະມາເຖິງ ເ"
"ພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາສາມາດກຽມຕົວແປລ່ວງໜ້າກ່ອນການປ່ອຍຕົວ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:77
@ -251,12 +304,17 @@ msgid ""
"The Edition team may consider writing one or several full Fedora Magazine "
"articles in support of the Edition.\n"
msgstr ""
"*ສະໜອງຂໍ້ຄວາມສັ້ນສຳລັບການຕະຫຼາດ*.\n"
"ທີມງານ Edition ຄວນສົ່ງຂໍ້ຄວາມໂຄສະນາເບື້ອງຕົ້ນ ໃຫ້ກັບທີມງານການຕະຫຼາດ ແລະ ທີມງານ Magazine.\n"
"ສິ່ງນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ການປະກາດການປ່ອຍຕົວ ແລະ ສື່ຕ່າງໆ ມີຂໍ້ມູນທີ່ສຳຄັນກ່ຽວກັບລຸ້ນ Edition ໃໝ່.\n"
"ທີມງານ Edition ອາດຈະພິຈາລະນາຂຽນບົດຄວາມໃນ Fedora Magazine ຫນຶ່ງ ຫຼື ຫຼາຍບົດຄວາມ ເພື່ອສະໜັບ"
"ສະໜູນລຸ້ນ Edition ດັ່ງກ່າວ.\n"
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:80
#, no-wrap
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "ປະຫວັດຄວາມເປັນມາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:83
@ -264,6 +322,8 @@ msgid ""
"This policy was approved in link:{team_issue_tracker}/issue/296[{team_name} "
"ticket #296]."
msgstr ""
"ນະໂຍບາຍນີ້ໄດ້ຮັບການອະນຸມັດໃນ link:{team_issue_tracker}/issue/296[{team_name} "
"ticket #296]."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/edition-promotion-policy.adoc:84
@ -271,3 +331,5 @@ msgid ""
"The policy was amended in October, 2024 to relax the \"distinct\" "
"requirement in link:{team_issue_tracker}/issue/507[{team_name} ticket #507]."
msgstr ""
"ນະໂຍບາຍນີ້ໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂໃນເດືອນຕຸລາ 2024 ເພື່ອຜ່ອນຜັນຂໍ້ກຳນົດກ່ຽວກັບ \"ຄວາມແຕກຕ່າງ\" ໃນ link:"
"{team_issue_tracker}/issue/507[{team_name} ticket #507]."

View file

@ -6,20 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagespolicyevent-location-policy/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Event DEI Location Policy"
msgstr ""
msgstr "ນະໂຍບາຍສະຖານທີ່ຈັດງານ DEI"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:6
@ -27,12 +29,14 @@ msgid ""
"This page describes the Event DEI Location policy, aiming to keep our "
"diversity commitment in mind when organizing a event."
msgstr ""
"ໜ້ານີ້ອະທິບາຍກ່ຽວກັບນະໂຍບາຍສະຖານທີ່ຈັດງານ DEI, ໂດຍມີຈຸດປະສົງເພື່ອຮັກສາຄວາມມຸ່ງໝັ້ນດ້ານຄວາມຫຼາກຫຼາຍຂ"
"ອງພວກເຮົາໃນເວລາຈັດງານກິດຈະກຳ."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:9
#, no-wrap
msgid "Goals"
msgstr ""
msgstr "ເປົ້າໝາຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:12
@ -50,12 +54,20 @@ msgid ""
"supplemented with several criteria submitted by the community following the "
"process to add criteria outlined in this document."
msgstr ""
"ເປົ້າໝາຍຂອງນະໂຍບາຍນີ້ແມ່ນເພື່ອຮັບປະກັນວ່າສະຖານທີ່ຈັດງານຈະບໍ່ກີດກັນຜູ້ຄົນບໍ່ໃຫ້ມາຮ່ວມງານ ຍ້ອນກົດໝາຍທີ່ມີການ"
"ຈຳແນກ ເຊິ່ງຈະສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ການເຂົ້າຮ່ວມຂອງສະມາຊິກກຸ່ມຄົນທີ່ດ້ອຍໂອກາດໃນຊຸມຊົນ. ນະໂຍບາຍນີ້ຖືກຂຽນຂຶ້ນໂດຍ"
"ຄຳນຶງເຖິງຊຸມຊົນ LGBTQIA+ ເປັນຫຼັກ, ແຕ່ບໍ່ຈຳກັດພຽງແຕ່ກຸ່ມນີ້ເທົ່ານັ້ນ. ຕົວຢ່າງ: ກົດໝາຍທີ່ຫ້າມສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ "
"\"ການໂຄສະນາຊວນເຊື່ອ LGBTQ\" ຈະສ້າງຄວາມສ່ຽງທາງກົດໝາຍຫາກທີມງານ DEI ຕັດສິນໃຈຈັດການປະຊຸມ, ດັ່"
"ງນັ້ນພວກເຮົາຄວນຫຼີກເວັ້ນການເລືອກສະຖານທີ່ດັ່ງກ່າວສຳລັບງານລະດັບສາກົນ. ອີກຕົວຢ່າງໜຶ່ງ, ກົດໝາຍທີ່ຫ້າມການຫຼຸລູ"
"ກໃນທຸກກໍລະນີ ຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ທີ່ພວມຖືພາມີຄວາມກັງວົນທີ່ຈະມາຮ່ວມງານ ຍ້ອນຄວາມສ່ຽງທີ່ຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການເບິ່ງແຍງທີ່ເໝາ"
"ະສົມໃນກໍລະນີທີ່ມີອາການແຊກຊ້ອນທີ່ບໍ່ຄາດຄິດກ່ຽັບການຖືພາ. ນະໂຍບາຍນີ້ຖືກຂຽນຂຶ້ນເພື່ອເສີມສ້າງດ້ວຍເກນການພິຈາລ"
"ະນາຕ່າງໆ ທີ່ສະເໜີໂດຍຊຸມຊົນ ຕາມຂັ້ນຕອນການເພີ່ມເກນທີ່ລະບຸໄວ້ໃນເອກະສານສະບັບນີ້."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:13
#, no-wrap
msgid "Non goals"
msgstr ""
msgstr "ສິ່ງທີ່ບໍ່ແມ່ນເປົ້າໝາຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:16
@ -68,6 +80,11 @@ msgid ""
"location of community members, the previous locations and current "
"geopolitical climate as well as budget."
msgstr ""
"ນະໂຍບາຍນີ້ບໍ່ໄດ້ມີຈຸດປະສົງທີ່ຈະນຳເອົາບັນຫາເລື່ອງການເດີນທາງ ແລະ/ຫຼື ໜັງສືເດີນທາງ/ວີຊາມາພິຈາລະນາ. ເຖິງ"
"ແມ່ນວ່າສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຈະສົ່ງຜົນກະທົບຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຕໍ່ຜູ້ທີ່ສາມາດເດີນທາງໄດ້ ແລະ ຈະຕົກຢູ່ພາຍໃຕ້ເປົ້າໝາຍຂອງການເພີ່ມຄ"
"ວາມຫຼາກຫຼາຍຂອງຊຸມຊົນ, ແຕ່ມັນຕ້ອງໃຊ້ວິທີການທີ່ແຕກຕ່າງອອກໄປ ຍ້ອນຄວາມຊັບຊ້ອນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ແລະ ຄວາມຈິງທີ່ວ່"
"າມັນມັກຈະຕ້ອງໃຊ້ການຕັດສິນໃຈທີ່ຂຶ້ນກັບສະຖານທີ່ຂອງສະມາຊິກຊຸມຊົນ, ສະຖານທີ່ທີ່ເຄີຍຈັດໃນເມື່ອກ່ອນ, ສະພາບພູມສ"
"າດການເມືອງໃນປັດຈຸບັນ ລວມທັງງົບປະມານ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:18
@ -76,6 +93,8 @@ msgid ""
"facilities used during the event, as this should be part of a separate "
"document."
msgstr ""
"ນະໂຍບາຍນີ້ຍັງລະບຸຢ່າງຊັດເຈນວ່າບໍ່ຄອບຄຸມເຖິງສະຖານທີ່ຈັດງານເອງ ແລະ ສິ່ງອຳນວຍຄວາມສະດວກຕ່າງໆ ທີ່ໃຊ້ໃນ"
"ລະຫວ່າງງານ, ເຊິ່ງສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນຄວນເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງເອກະສານແຍກຕ່າງຫາກ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:20
@ -89,12 +108,18 @@ msgid ""
"event aim for a audience spanning multiple countries and need to decide "
"where to organise the event."
msgstr ""
"ນະໂຍບາຍນີ້ບໍ່ຄອບຄຸມງານຂະໜາດນ້ອຍທີ່ຈັດໂດຍທີມງານທ້ອງຖິ່ນ (ເຊັ່ນ ງານລ້ຽງເປີດຕົວຊອບແວ), ຍ້ອນວ່າບໍ່ມີການຄ"
"າດຫວັງເລື່ອງການເດີນທາງລະຫວ່າງປະເທດ ແລະ ກຸ່ມຜູ້ເຂົ້າຮ່ວມຈະບໍ່ເຫັນການປ່ຽນແປງຂອງສະຖານະການກ່ຽວກັບຄວ"
"າມເປັນມິດແລະການມີສ່ວນຮ່ວມ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ງານດັ່ງກ່າວຍັງຄົງຕ້ອງປະຕິບັດຕາມ https://"
"docs.fedoraproject.org/en-US/project/code-of-conduct/#_our_standards[ຂໍ້ກຳນົດການ"
"ປະພຶດຂອງ Fedora (CoC)]. ຜູ້ຈັດງານສາມາດນຳເອົານະໂຍບາຍນີ້ມາພິຈາລະນາໄດ້ ຫາກງານທີ່ວາງແຜນໄວ້ມີກຸ່ມ"
"ເປົ້າໝາຍທີ່ມາຈາກຫຼາຍປະເທດ ແລະ ຈຳເປັນຕ້ອງຕັດສິນໃຈເລືອກສະຖານທີ່ຈັດງານ."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Location evaluation process"
msgstr ""
msgstr "ຂັ້ນຕອນການປະເມີນສະຖານທີ່"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:25
@ -104,11 +129,14 @@ msgid ""
"Fedora DEI team input, or take over the duty of assessing if the Fedora DEI "
"team is not able to do the assessment."
msgstr ""
"ແຕ່ລະງານທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄອບຄຸມຄວນໄດ້ຮັບການປະເມີນໂດຍທີມງານ Fedora DEI ພາຍໃນໄລຍະເວລາທີ່ເໝາະສົ"
"ມ (ພາຍໃນໜຶ່ງເດືອນ). ຈາກນັ້ນ ສະພາ (Council) ຈະຕ້ອງຕັດສິນໃຈໂດຍອີງຕາມຂໍ້ມູນຈາກທີມງານ Fedora "
"DEI, ຫຼື ເຂົ້າມາເຮັດໜ້າທີ່ປະເມີນແທນ ຫາກທີມງານ Fedora DEI ບໍ່ສາມາດດຳເນີນການປະເມີນໄດ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:27
msgid "placeholder criteria (to be added later)"
msgstr ""
msgstr "ເກນການພິຈາລະນາຊົ່ວຄາວ (ຈະເພີ່ມຕື່ມພາຍຫຼັງ)"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:29
@ -118,12 +146,14 @@ msgid ""
"requirements before submitting a proposal, and get in touch with DEI team if "
"they have any questions."
msgstr ""
"ສາມາດໃຫ້ຄຳເຫັນລ່ວງໜ້າໄດ້ກ່ອນທີ່ຂັ້ນຕອນການກວດສອບຢ່າງເປັນທາງການຈະເລີ່ມຕົ້ນ, ແລະ ສະໜັບສະໜູນໃຫ້ສະມາຊິ"
"ກຊຸມຊົນສຶກສາຂໍ້ກຳນົດຕ່າງໆ ໃຫ້ເຂົ້າໃຈກ່ອນທີ່ຈະສົ່ງຂໍ້ສະເໜີ, ລວມທັງສາມາດຕິດຕໍ່ທີມງານ DEI ຫາກມີຄຳຖາມໃດໆ."
#. type: Title ===
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Events covered"
msgstr ""
msgstr "ງານກິດຈະກຳທີ່ຄອບຄຸມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:33
@ -132,6 +162,8 @@ msgid ""
"attendees shall be covered by that policy. Smaller events aiming at a "
"regional or national audience can be exempted of this policy."
msgstr ""
"ສະເພາະງານທີ່ຕ້ອງມີການເດີນທາງລະຫວ່າງປະເທດສຳລັບຜູ້ເຂົ້າຮ່ວມຈຳນວນຫຼາຍເທົ່ານັ້ນທີ່ຈະຢູ່ພາຍໃຕ້ນະໂຍບາຍນີ້. "
"ງານຂະໜາດນ້ອຍທີ່ມີກຸ່ມເປົ້າໝາຍໃນລະດັບພາກພື້ນ ຫຼື ລະດັບຊາດ ສາມາດໄດ້ຮັບການຍົກເວັ້ນຈາກນະໂຍບາຍນີ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:35
@ -140,18 +172,21 @@ msgid ""
"it aim to get the wider community from all around the world. Hackfests tend "
"to bring people from various countries and should be covered too."
msgstr ""
"ສຳລັບ Fedora, ສ່ວນໃຫຍ່ໝາຍເຖິງງານ Flock to Fedora, ຫຼື ງານທີ່ຈະມາແທນທີ່, ຍ້ອນມັນມີຈຸດປະສົງເພື່ອ"
"ດຶງດູດຊຸມຊົນໃນວົງກວ້າງຈາກທົ່ວໂລກ. ງານ Hackfests ກໍມັກຈະມີຜູ້ຄົນຈາກຫຼາຍປະເທດມາຮ່ວມ ແລະ ຄວນຖືກຄອ"
"ບຄຸມນຳເຊັ່ນກັນ."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:37
#, no-wrap
msgid "Criteria evaluation"
msgstr ""
msgstr "ການປະເມີນເກນການພິຈາລະນາ"
#. type: Title ===
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:39
#, no-wrap
msgid "Laws priority order"
msgstr ""
msgstr "ລຳດັບຄວາມສຳຄັນຂອງກົດໝາຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:42
@ -166,12 +201,19 @@ msgid ""
"since 2019, a event in Mito (capital of the prefecture) would be covered, "
"and so a criteria based on same sex unions recognition could be fulfilled."
msgstr ""
"ເກນການພິຈາລະນາຈະຕ້ອງຖືກປະເມີນໂດຍໃຊ້ການບັງຄັບໃຊ້ກົດໝາຍຕົວຈິງ, ໂດຍເນັ້ນໃສ່ຄວາມເປັນທ້ອງຖິ່ນ. ຕົວຢ່າ"
"ງ: ຫາກປະເທດໃດໜຶ່ງບໍ່ມີກົດໝາຍສະເພາະທີ່ໃຊ້ໃນເກນ, ແຕ່ມີກົດໝາຍທີ່ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ໃນລະດັບການປົກຄອງທີ່ຕ່ຳກວ່າ "
"ເຊັ່ນ ໃນລະດັບເມືອງ ແລະ ຄອບຄຸມສະຖານທີ່ທີ່ສະເໜີ, ກົດໝາຍທີ່ຢູ່ໃກ້ຕົວທີ່ສຸດນັ້ນຈະຖືກນຳມາພິຈາລະນາ. ຕົວຢ່າງ: "
"ໃນເວລາທີ່ຂຽນເອກະສານນີ້ (ເດືອນເມສາ 2024), ການຢູ່ຮ່ວມກັນຂອງເພດດຽວກັນຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຮັບການຮັບຮອງທົ່ວປະ"
"ເທດໃນຍີ່ປຸ່ນ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກແຂວງ Ibaraki ມີລະບົບຄູ່ຮ່ວມຕັ້ງແຕ່ປີ 2019, ງານທີ່ຈັດໃນເມືອງ Mito (ເມືອງເ"
"ອກຂອງແຂວງ) ຈະໄດ້ຮັບການຄອບຄຸມ, ດັ່ງນັ້ນເກນທີ່ອີງໃສ່ການຮັບຮອງການຢູ່ຮ່ວມກັນຂອງເພດດຽວກັນຈຶ່ງສາມາດຜ່ານ"
"ໄດ້."
#. type: Title ===
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:43
#, no-wrap
msgid "Timing of laws application"
msgstr ""
msgstr "ໄລຍະເວລາຂອງການບັງຄັບໃຊ້ກົດໝາຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:46
@ -187,12 +229,19 @@ msgid ""
"and it is up to the Council to take that in account, especially if there is "
"a need for a arbitrage between multiple locations."
msgstr ""
"ເກນການພິຈາລະນາຈະຖືກປະເມີນໃນເວລາທີ່ມີການສະເໜີ ແລະ/ຫຼື ການຕັດສິນໃຈ. ຫາກກົດໝາຍໃດໜຶ່ງຖືກສະເໜີແຕ່ຍັງ"
"ບໍ່ທັນໄດ້ຮັບການລົງມະຕິ, ຈະບໍ່ຖືກນຳມາພິຈາລະນາ. ໃນຫຼາຍປະເທດ, ມີກົດໝາຍຈຳນວນຫຼາຍທີ່ຖືກສະເໜີແຕ່ສ່ວນໃຫຍ່ບໍ່"
"ໄດ້ຖືກນຳມາປຶກສາຫາລື ຫຼື ລົງນາມ. ຫາກກົດໝາຍໃດໜຶ່ງບໍ່ໄດ້ຖືກບັງຄັບໃຊ້ໃນທາງປະຕິບັດ ແຕ່ຍັງຄົງມີຢູ່, ມັນຈະຕ້ອງຖື"
"ກນຳມາພິຈາລະນາຄືກັບວ່າມັນມີການບັງຄັບໃຊ້ຢູ່. ໃນກໍລະນີທີ່ຈະມີການລົງມະຕິໃນໄວໆນີ້ (1 ຫຼື 2 ອາທິດ) ພ້ອມກັບຄວ"
"າມແນ່ນອນຂອງຜົນການລົງມະຕິທີ່ຂ້ອນຂ້າງສູງ, ສາມາດປຶກສາຫາລືເພື່ອຂໍຍົກເວັ້ນເປັນກໍລະນີໄປ. ກົດໝາຍທີ່ຖືກສະເໜີສາ"
"ມາດນຳມາປຶກສາຫາລືນອກຂັ້ນຕອນໄດ້, ແລະ ຂຶ້ນຢູ່ກັບສະພາທີ່ຈະນຳມາພິຈາລະນາ, ໂດຍສະເພາະຫາກມີຄວາມຈຳເປັນ"
"ຕ້ອງມີການຊັ່ງຊາລະຫວ່າງຫຼາຍສະຖານທີ່."
#. type: Title ===
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:47
#, no-wrap
msgid "Survey and perceptions"
msgstr ""
msgstr "ການສຳຫຼວດ ແລະ ຄວາມຮັບຮູ້"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:50
@ -205,12 +254,17 @@ msgid ""
"during discussion, on a case by case basis, especially if there is a need "
"for arbitrage by the Council."
msgstr ""
"ເກນການພິຈາລະນາຕ້ອງອີງໃສ່ກົດໝາຍເປັນຫຼັກ, ບໍ່ແມ່ນການສຳຫຼວດ ຫຼື ຄວາມຮັບຮູ້. ເຫດຜົນຕົ້ນຕໍແມ່ນຍ້ອນວ່າການສຳ"
"ຫຼວດ ແລະ ຄວາມຮັບຮູ້ນັ້ນຍາກທີ່ຈະໄດ້ມາໃນຮູບແບບທີ່ສອດຄ່ອງກັນທົ່ວໂລກ, ແລະ ຈະຕ້ອງໃຊ້ການຕັດສິນໂດຍອີງຕາມຕົ"
"ວເລກທີ່ປ່ຽນແປງຕະຫຼອດເວລາ ເຊິ່ງມີຄວາມຊັດເຈນໜ້ອຍກວ່າການມີຢູ່ ຫຼື ບໍ່ມີຢູ່ຂອງກົດໝາຍ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ກາ"
"ນສຳຫຼວດ ແລະ ຄວາມຮັບຮູ້ສາມາດນຳມາພິຈາລະນາໄດ້ໃນລະຫວ່າງການປຶກສາຫາລືເປັນກໍລະນີໄປ, ໂດຍສະເພາະຫາກ"
"ມີຄວາມຈຳເປັນທີ່ສະພາຕ້ອງໄດ້ຕັດສິນຊັ່ງຊາ."
#. type: Title ===
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:51
#, no-wrap
msgid "Importance"
msgstr ""
msgstr "ຄວາມສຳຄັນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:54
@ -226,12 +280,19 @@ msgid ""
"\"hard\" and \"not met\" criteria. It should also provides a public and "
"detailed reasoning around the arbitrage."
msgstr ""
"ແຕ່ລະເກນຈະມີຜົນອອກມາເປັນ \"ຜ່ານ (met)\" ຫຼື \"ບໍ່ຜ່ານ (not met)\". ຫາກເກນໃດໜຶ່ງບໍ່ຜ່ານ, ມັນອາ"
"ດຈະເປັນໄດ້ທັງ ຂໍ້ກຳນົດທີ່ເຂັ້ມງວດ (ຂໍ້ສະເໜີຖືກປະຕິເສດຍ້ອນເກນນີ້ພຽງຢ່າງດຽວ), ຫຼື ຂໍ້ກຳນົດທີ່ຢືດຢຸ່ນ (ຂໍ້ສະເໜີຈ"
"ະບໍ່ຖືກປະຕິເສດພຽງເພາະເກນນີ້). ສະພາ Fedora ສາມາດເມີນເກນໃດໜຶ່ງໄດ້ (ບໍ່ວ່າຈະເຂັ້ມງວດ ຫຼື ຢືດຢຸ່ນ), ແ"
"ຕ່ຕ້ອງມີການອະທິບາຍຕໍ່ສາທາລະນະ ແລະ ໃຫ້ເຫດຜົນຢ່າງລະອຽດ. ຫາກທຸກຂໍ້ສະເໜີຂອງງານໃດໜຶ່ງມີຢ່າງໜ້ອຍໜຶ່ງເກນ"
"ທີ່ບໍ່ຜ່ານ, ສະພາ Fedora ຈະຕ້ອງເລີ່ມການຊັ່ງຊາຕັດສິນ ແລະ ຄວນໃຫ້ຄວາມສຳຄັນກັບຂໍ້ສະເໜີທີ່ມີຈຳນວນເກນ \"ບໍ່"
"ຜ່ານ\" ໜ້ອຍທີ່ສຸດ ແລະ ມີຈຳນວນເກນທີ່ \"ເຂັ້ມງວດ\" ແລະ \"ບໍ່ຜ່ານ\" ໜ້ອຍທີ່ສຸດ. ນອກຈາກນີ້ ຍັງຕ້ອງໃຫ້ເຫ"
"ດຜົນທີ່ລະອຽດ ແລະ ເປັນສາທາລະນະກ່ຽວກັບການຕັດສິນຊັ່ງຊານັ້ນນຳ."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Criteria Addition Process"
msgstr ""
msgstr "ຂັ້ນຕອນການເພີ່ມເກນການພິຈາລະນາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:59
@ -239,11 +300,13 @@ msgid ""
"Anyone in the project can submit a new criteria in the policy by opening a "
"ticket to the https://gitlab.com/fedora/dei/[DEI tracker]."
msgstr ""
"ທຸກຄົນໃນໂຄງການສາມາດສະເໜີເກນການພິຈາລະນາໃໝ່ເຂົ້າໃນນະໂຍບາຍໄດ້ ໂດຍການເປີດທິກເກັດ (ticket) ທີ່ "
"https://gitlab.com/fedora/dei/[DEI tracker]."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:61
msgid "To be considered, a proposal must provides the following information:"
msgstr ""
msgstr "ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຮັບການພິຈາລະນາ, ຂໍ້ສະເໜີຕ້ອງມີຂໍ້ມູນດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:63
@ -251,6 +314,7 @@ msgid ""
"A name for the proposal. A pun in the acronym is not required, but always "
"appreciated."
msgstr ""
"ຊື່ຂອງຂໍ້ສະເໜີ. ການໃຊ້ຄຳຜວນໃນຕົວອັກສອນຫຍໍ້ບໍ່ແມ່ນສິ່ງຈຳເປັນ, ແຕ່ກໍເປັນສິ່ງທີ່ດີສະເໝີ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:64
@ -258,16 +322,19 @@ msgid ""
"The name/FAS ID of 2 persons responsible for pushing the proposal, answering "
"to questions and submitting the changes and merge requests."
msgstr ""
"ຊື່/FAS ID ຂອງ 2 ບຸກຄົນທີ່ຮັບຜິດຊອບໃນການຜັກດັນຂໍ້ສະເໜີ, ຕອບຄຳຖາມ ແລະ ສົ່ງການປ່ຽນແປງ ລວມທັງຄຳຮ້ອ"
"ງຂໍການລວມ (merge requests)."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:65
msgid "A rational explaining how it is related to Fedora DEI team objectives."
msgstr ""
"ເຫດຜົນທີ່ອະທິບາຍວ່າສິ່ງນີ້ກ່ຽວຂ້ອງກັບຈຸດປະສົງຂອງທີມງານ Fedora DEI ແນວໃດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:66
msgid "A criteria, in a short form of 1 or 2 sentences."
msgstr ""
msgstr "ເກນການພິຈາລະນາ, ໃນຮູບແບບສັ້ນໆ 1 ຫຼື 2 ປະໂຫຍກ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:67
@ -276,6 +343,8 @@ msgid ""
"conference attendance, ideally along examples of past issues, controversies "
"in others communities or academics papers"
msgstr ""
"ຫຍໍ້ໜ້າສັ້ນໆ ທີ່ອະທິບາຍເຖິງຜົນກະທົບຕໍ່ຊຸມຊົນ ແລະ ຕໍ່ການເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມ, ໂດຍມີຕົວຢ່າງຂອງບັນຫາໃນອະດີດ, "
"ຂໍ້ຂັດແຍ່ງໃນຊຸມຊົນອື່ນໆ ຫຼື ເອກະສານທາງວິຊາການປະກອບນຳ ຈະເປັນການດີທີ່ສຸດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:68
@ -283,6 +352,8 @@ msgid ""
"Whether the criteria is a hard requirement, or a soft requirement. A hard "
"requirement would be harder to override than a soft requirement."
msgstr ""
"ລະບຸວ່າເກນນັ້ນເປັນຂໍ້ກຳນົດທີ່ເຂັ້ມງວດ ຫຼື ຂໍ້ກຳນົດທີ່ຢືດຢຸ່ນ. ຂໍ້ກຳນົດທີ່ເຂັ້ມງວດຈະຖືກປ່ຽນແປງໄດ້ຍາກກວ່າຂໍ້ກຳນົດທີ່ຢື"
"ດຢຸ່ນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:69
@ -293,6 +364,9 @@ msgid ""
"complemented with more precise smaller regional sources. Exceptions can be "
"accepted on a case by case basis."
msgstr ""
"ຊຸດຂໍ້ມູນແຫຼ່ງອ້າງອີງເປັນພາສາອັງກິດຈາກແຫຼ່ງທີ່ໜ້າເຊື່ອຖື ເຊັ່ນ ລາຍງານຈາກອົງການ NGO ສະເພາະດ້ານ ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້"
"ສາມາດປະເມີນເກນໄດ້ໃນເວລາທີ່ຕັດສິນໃຈ. ຂໍ້ມູນຄວນມີຄວາມທັນສະໄໝ ແລະ ຄອບຄຸມທຸກປະເທດຫາກເປັນໄປໄດ້, ແ"
"ລະ ສາມາດເສີມດ້ວຍແຫຼ່ງຂໍ້ມູນລະດັບພາກພື້ນທີ່ນ້ອຍກວ່າ ແລະ ຊັດເຈນກວ່າ. ອາດຈະມີການຍົກເວັ້ນເປັນກໍລະນີໄປ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:70
@ -304,12 +378,16 @@ msgid ""
"locations, but must use existing and contemporary laws at the time of the "
"proposal."
msgstr ""
"ຊຸດຕົວຢ່າງສະຖານທີ່ 3-4 ແຫ່ງ ແລະ ວິທີການນຳໃຊ້ເກນໃນທາງປະຕິບັດ. ຈະຕ້ອງມີຢ່າງໜ້ອຍໜຶ່ງສະຖານທີ່ທີ່ຜ່ານ ແລ"
"ະ ໜຶ່ງສະຖານທີ່ທີ່ບໍ່ຜ່ານ, ພ້ອມທັງເຫດຜົນ ແລະ ການອະທິບາຍສຳລັບຜົນການຕັດສິນນັ້ນ. ສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້ຄວນຖືກຍົກມາ"
"ເປັນຕົວຢ່າງ ແລະ ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງກ່ຽວຂ້ອງກັບສະຖານທີ່ໃນອະດີດ ຫຼື ອະນາຄົດ, ແຕ່ຕ້ອງໃຊ້ກົດໝາຍທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ ແລະ ເ"
"ປັນປັດຈຸບັນໃນເວລາທີ່ສະເໜີ."
#. type: Title ===
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:72
#, no-wrap
msgid "New criteria approval"
msgstr ""
msgstr "ການອະນຸມັດເກນການພິຈາລະນາໃໝ່"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:75
@ -318,6 +396,9 @@ msgid ""
"adequacy with the team goals, then by the Fedora Council along the input of "
"the Events team and any 3rd party that the Council may decide to consult."
msgstr ""
"ຂໍ້ສະເໜີຕ້ອງໄດ້ຮັບການກວດສອບ ແລະ ອະນຸມັດໂດຍທີມງານ Fedora DEI ເພື່ອຄວາມເໝາະສົມກັບເປົ້າໝາຍຂອງທີ"
"ມ, ຈາກນັ້ນແມ່ນໂດຍສະພາ Fedora ພ້ອມກັບຂໍ້ມູນຈາກທີມງານ Events ແລະ ບຸກຄົນທີສາມໃດໆ ທີ່ສະພາອາດຈະຕັ"
"ດສິນໃຈປຶກສາຫາລືນຳ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:77
@ -326,6 +407,9 @@ msgid ""
"xref:dei::policy:decision-process.adoc[decision process]. The Fedora Council "
"need to follow its own Policy Change process."
msgstr ""
"ທີມງານ Fedora DEI ຕ້ອງໃຊ້ການອະນຸມັດແບບເປັນເອກະພາບຢ່າງສົມບູນ ຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນ "
"xref:dei::policy:decision-process.adoc[ຂັ້ນຕອນການຕັດສິນໃຈ]. ສ່ວນສະພາ Fedora ຕ້ອງປະຕິ"
"ບັດຕາມຂັ້ນຕອນການປ່ຽນແປງນະໂຍບາຍຂອງຕົນເອງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:79
@ -336,6 +420,9 @@ msgid ""
"proposal from the point of view of the process and obtain approval from "
"Fedora DEI team and Council again."
msgstr ""
"ຫາກຂໍ້ສະເໜີບໍ່ໄດ້ຮັບການເຫັນດີເປັນເອກະພາບຈາກຝ່າຍໃດຝ່າຍໜຶ່ງທີ່ໃຫ້ການອະນຸມັດ, ຜົນການຕັດສິນນັ້ນຕ້ອງມີເຫດຜົນປ"
"ະກອບ. ຫາກຜູ້ສະເໜີຕ້ອງການແກ້ໄຂຂໍ້ສະເໜີ ແລະ ສົ່ງໃໝ່, ຂໍ້ສະເໜີໃໝ່ນັ້ນຈະຖືກຖືວ່າເປັນຂໍ້ສະເໜີໃໝ່ໃນຂັ້ນຕອນການດ"
"ຳເນີນງານ ແລະ ຕ້ອງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດຈາກທີມງານ Fedora DEI ແລະ ສະພາຄືນໃໝ່ອີກຄັ້ງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:81
@ -346,22 +433,25 @@ msgid ""
"substantive change to a proposal during the approval procedure reset the "
"process to 0."
msgstr ""
"ບຸກຄົນທີ່ມີຊື່ເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບຂໍ້ສະເໜີສາມາດເຂົ້າຮ່ວມການປຶກສາຫາລືໄດ້ ແຕ່ຕ້ອງງົດອອກສຽງໃນຂໍ້ສະເໜີຂອງຕົນເອງ. "
"ຂໍ້ສະເໜີສາມາດຖືກຖອນຄືນ ຫຼື ພັກໄວ້ກ່ອນໄດ້ທຸກເວລາໂດຍຜູ້ສະເໜີ. ການປ່ຽນແປງທີ່ສຳຄັນໃດໆ ຕໍ່ຂໍ້ສະເໜີໃນລະຫວ່າງ"
"ຂັ້ນຕອນການອະນຸມັດ ຈະເຮັດໃຫ້ຂັ້ນຕອນທັງໝົດຕ້ອງເລີ່ມຕົ້ນໃໝ່ແຕ່ສູນ."
#. type: Title ===
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:83
#, no-wrap
msgid "Fictional example of a criteria proposal"
msgstr ""
msgstr "ຕົວຢ່າງສົມມຸດຂອງການສະເໜີເກນການພິຈາລະນາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:86
msgid "Name: Proposal for mandatory and adequate feeding of cats"
msgstr ""
msgstr "ຊື່: ຂໍ້ສະເໜີສຳລັບການໃຫ້ອາຫານແມວທີ່ຈຳເປັນ ແລະ ພຽງພໍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:88
msgid "Proposer: Ruby N. (rudebythecat@) and Sapphire N. (simp4ever@)"
msgstr ""
msgstr "ຜູ້ສະເໜີ: Ruby N. (rudebythecat@) ແລະ Sapphire N. (simp4ever@)"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:90
@ -370,6 +460,8 @@ msgid ""
"able to come without suffering from hunger or the psychological trauma of "
"having water that is not fresh in their bowl."
msgstr ""
"ເຫດຜົນ: ແມວມີຄວາມສຳຄັນຫຼາຍ ແລະ ໜ້າຮັກ ແລະ ມີຄວາມສຳຄັນ, ພວກມັນຄວນຈະສາມາດມາຮ່ວມງານໄດ້ໂດຍບໍ່ຕ້"
"ອງທົນທຸກຈາກຄວາມຫິວ ຫຼື ຄວາມເຈັບປວດທາງຈິດໃຈຈາກການທີ່ມີນ້ຳທີ່ບໍ່ສະອາດຢູ່ໃນຖ້ວຍ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:92
@ -377,6 +469,8 @@ msgid ""
"Criteria: Flock should be in a place where cats are in charge and/or well "
"fed and/or treated as divinities."
msgstr ""
"ເກນການພິຈາລະນາ: ງານ Flock ຄວນຈັດຢູ່ໃນສະຖານທີ່ທີ່ແມວເປັນໃຫຍ່ ແລະ/ຫຼື ໄດ້ຮັບການລ້ຽງດູຢ່າງດີ ແລະ/"
"ຫຼື ໄດ້ຮັບການປະຕິບັດຄືກັບເທບພະເຈົ້າ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:94
@ -389,26 +483,31 @@ msgid ""
"https://www.cabidigitallibrary.org/doi/full/10.1079/hai.2021.0006[this "
"academic paper]."
msgstr ""
"ຜົນກະທົບຕໍ່ຊຸມຊົນ: ຫາກບໍ່ມີແມວເປັນໃຫຍ່, ພວກມັນອາດຈະໄດ້ຮັບອາຫານບໍ່ພຽງພໍ, ແລະ ນັ້ນເປັນສິ່ງທີ່ບໍ່ດີຫຼາຍໆ. ມັນ"
"ຈະເຮັດໃຫ້ແມວບໍ່ຢາກເດີນທາງມາຮ່ວມງານ Flock, ແລະ ຈະເປັນການຫຼຸດຜ່ອນຄວາມໜ້າຮັກຂອງຊຸມຊົນ ໂດຍການຫຼຸດ"
"ຜ່ອນຄວາມເປັນແມວຂອງຊຸມຊົນລົງ, ເຊິ່ງແມ່ນຕົວ F ທີ 6 ຂອງ 4 ຮາກຖານ (4 foundations). ນອກຈາກນີ້ "
"ແມວຍັງສົ່ງຜົນດີຕໍ່ຜູ້ຄົນ ອີງຕາມ https://www.cabidigitallibrary.org/doi/full/10.1079/"
"hai.2021.0006[ເອກະສານທາງວິຊາການສະບັບນີ້]."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:96
msgid "Type of requirement: Hard"
msgstr ""
msgstr "ປະເພດຂໍ້ກຳນົດ: ເຂັ້ມງວດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:98
msgid "Resources:"
msgstr ""
msgstr "ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:100
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Animal_rights_by_country_or_territory"
msgstr ""
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Animal_rights_by_country_or_territory"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:102
msgid "Examples:"
msgstr ""
msgstr "ຕົວຢ່າງ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:104
@ -416,6 +515,8 @@ msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Aoshima%2C_Ehime[Island of Aoshima, Japan]: "
"Pass, because the cats have the control of the island."
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Aoshima%2C_Ehime[ເກາະ Aoshima, ຍີ່ປຸ່ນ]: ຜ່ານ, ເພາະວ່"
"າແມວເປັນຜູ້ຄວບຄຸມເກາະ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:105
@ -423,6 +524,8 @@ msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rochester,_New_York[Rochester, NY, USA]: Not "
"pass, because the food is hidden in a closet that is too high to reach."
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rochester,_New_York[Rochester, NY, ສະຫະລັດອາເມລິກ"
"າ]: ບໍ່ຜ່ານ, ເພາະວ່າອາຫານຖືກເຊື່ອງໄວ້ໃນຕູ້ທີ່ສູງເກີນໄປທີ່ຈະເອື້ອມເຖິງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:106
@ -430,12 +533,15 @@ msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Talkeetna,_Alaska[Talkeetna, AS, USA]: Pass, "
"as there was a honorary cat mayor, so the cats can do a coup and get food."
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Talkeetna,_Alaska[Talkeetna, AS, ສະຫະລັດອາເມລິກ"
"າ]: ຜ່ານ, ເນື່ອງຈາກເຄີຍມີແມວເປັນເຈົ້າຄອງນະຄອນກິດຕິມະສັກ, ດັ່ງນັ້ນແມວຈຶ່ງສາມາດເຮັດລັດຖະປະຫານ ແລະ "
"ຍຶດອາຫານໄດ້."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:109
#, no-wrap
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "ເອກະສານອ້າງອີງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:112
@ -443,6 +549,7 @@ msgid ""
"https://pagure.io/fedora-diversity/issue/98[Diversity decision making "
"process]"
msgstr ""
"https://pagure.io/fedora-diversity/issue/98[ຂັ້ນຕອນການຕັດສິນໃຈດ້ານຄວາມຫຼາກຫຼາຍ]"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:113
@ -450,6 +557,8 @@ msgid ""
"https://discussion.fedoraproject.org/t/flock-location-and-dei-policy/102686[Initial "
"policy discussion]"
msgstr ""
"https://discussion.fedoraproject.org/t/flock-location-and-dei-policy/102686[ກ"
"ານປຶກສາຫາລືນະໂຍບາຍເບື້ອງຕົ້ນ]"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/event-location-policy.adoc:113
@ -457,3 +566,4 @@ msgid ""
"https://gitlab.com/fedora/dei/home/-/issues/34[Initial policy proposal "
"tracker]"
msgstr ""
"https://gitlab.com/fedora/dei/home/-/issues/34[ລະບົບຕິດຕາມຂໍ້ສະເໜີນະໂຍບາຍເບື້ອງຕົ້ນ]"

View file

@ -7,20 +7,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagespolicyguiding-policy/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Guiding Policy"
msgstr ""
msgstr "ນະໂຍບາຍຊີ້ນຳ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:6
@ -28,6 +30,7 @@ msgid ""
"This guiding policy represents the way the {team_name} would like the "
"Project to make its mission a reality."
msgstr ""
"ນະໂຍບາຍຊີ້ນຳນີ້ສະແດງເຖິງວິທີທີ່ {team_name} ຕ້ອງການໃຫ້ໂຄງການເຮັດໃຫ້ພາລະກິດຂອງຕົນກາຍເປັນຈິງ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:8
@ -35,6 +38,8 @@ msgid ""
"The Fedora Project's "
"https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/#_our_mission[Vision] is:"
msgstr ""
"https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/#_our_mission[ວິໄສທັດ] ຂອງໂຄງການ "
"Fedora ແມ່ນ:"
#. type: delimited block _
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:11
@ -43,6 +48,8 @@ msgid ""
"open source software built by inclusive, welcoming, and open-minded "
"communities_."
msgstr ""
"_ໂຄງການ Fedora ຄາດຫວັງເຖິງໂລກທີ່ທຸກຄົນໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຈາກຊອບແວຟຣີ ແລະ ໂອເພນຊອດ ທີ່ສ້າງຂຶ້ນໂດຍ"
"ຊຸມຊົນທີ່ມີສ່ວນຮ່ວມ, ຕ້ອນຮັບ ແລະ ເປີດກວ້າງ_"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:14
@ -50,6 +57,8 @@ msgid ""
"To accomplish this, our "
"https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/#_our_mission[Mission] is:"
msgstr ""
"ເພື່ອບັນລຸສິ່ງນີ້, https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/#_our_mission[ພາລະກິ"
"ດ] ຂອງພວກເຮົາແມ່ນ:"
#. type: delimited block _
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:17
@ -58,6 +67,8 @@ msgid ""
"that enables software developers and community members to build tailored "
"solutions for their users_."
msgstr ""
"_Fedora ສ້າງແພລັດຟອມນະວັດຕະກຳສຳລັບຮາດແວ, ຄລາວ ແລະ ຄອນເທນເນີ ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ນັກພັດທະນາຊອບແວ ແລ"
"ະ ສະມາຊິກຊຸມຊົນສາມາດສ້າງວິທີການແກ້ໄຂທີ່ເໝາະສົມສຳລັບຜູ້ໃຊ້ຂອງພວກເຂົາ_"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:20
@ -65,12 +76,14 @@ msgid ""
"We do this within the context of the Four Foundations: Freedom, Friends, "
"Features, and First."
msgstr ""
"ພວກເຮົາເຮັດສິ່ງນີ້ພາຍໃຕ້ບໍລິບົດຂອງສີ່ຮາກຖານ: ເສລີພາບ (Freedom), ມິດສະຫາຍ (Friends), ຄຸນສົມບັດ "
"(Features) ແລະ ມາກ່ອນ (First)."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:23
#, no-wrap
msgid "Context"
msgstr ""
msgstr "ບໍລິບົດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:29
@ -82,12 +95,16 @@ msgid ""
"computing landscape. Today, it is too difficult to build new solutions in "
"Fedora."
msgstr ""
"{team_name} ກຳນົດເປົ້າໝາຍໄລຍະສັ້ນ, ໄລຍະກາງ ແລະ ໄລຍະຍາວທີ່ຈຳເປັນ ເພື່ອຮັກສາໂຄງການໃຫ້ຢູ່ໃນແຖວ"
"ໜ້າຂອງເຕັກໂນໂລຊີ. ຂໍ້ລິເລີ່ມ Fedora.next ໄດ້ເນັ້ນໃສ່ຜົນຜະລິດຂອງໂຄງການຕາມກໍລະນີການນຳໃຊ້. ໃນປີ "
"2017, ພວກເຮົາໄດ້ປັບປຸງຖະແຫຼງການພາລະກິດເພື່ອສະທ້ອນເຖິງການປ່ຽນແປງໃນວົງການຄອມພິວເຕີ. ໃນປັດຈຸບັນ, "
"ມັນຍາກເກີນໄປທີ່ຈະສ້າງວິທີການແກ້ໄຂໃໝ່ໆໃນ Fedora."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Our Approach"
msgstr ""
msgstr "ແນວທາງຂອງພວກເຮົາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:37
@ -98,6 +115,10 @@ msgid ""
"required to ease the process. This accelerates the transformation of Fedora "
"into a community that enables the construction of solutions."
msgstr ""
"ພວກເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ຊຸມຊົນສ້າງວິທີການແກ້ໄຂໄດ້ງ່າຍຂຶ້ນ, ແກ້ໄຂບັນຫາສະເພາະຂອງນັກພັດທະນາ ແລະ ຕອບສະໜອງຄ"
"ວາມຕ້ອງການສະເພາະຂອງຜູ້ໃຊ້ປາຍທາງ. ພວກເຮົາຈະເຮັດສິ່ງນີ້ໂດຍການສົ່ງເສີມ ແລະ ຊ່ວຍເຫຼືອເປົ້າໝາຍຕ່າງໆທີ່ສ້"
"າງການປ່ຽນແປງທີ່ຈຳເປັນເພື່ອເຮັດໃຫ້ຂັ້ນຕອນງ່າຍຂຶ້ນ. ສິ່ງນີ້ຈະຊ່ວຍເລັ່ງການປ່ຽນແປງຂອງ Fedora ໃຫ້ກາຍເປັນຊຸ"
"ມຊົນທີ່ເອື້ອອຳນວຍຕໍ່ການສ້າງວິທີການແກ້ໄຂ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:41
@ -107,12 +128,15 @@ msgid ""
"on enablement allows experimentation without prior judgement or "
"gate-keeping."
msgstr ""
"ພາຍໃນແລ້ວ, Fedora ສຸມໃສ່ການອຳນວຍຄວາມສະດວກໃຫ້ແກ່ການສ້າງວິທີການແກ້ໄຂເຫຼົ່ານີ້. ຜົນຜະລິດຂອງ "
"Fedora ແມ່ນວິທີການແກ້ໄຂຕ່າງໆທີ່ສະມາຊິກໃນຊຸມຊົນຂອງພວກເຮົາສ້າງຂຶ້ນ. ການທີ່ພວກເຮົາເນັ້ນໃສ່ການສົ່ງເສີມ ແ"
"ລະ ອຳນວຍຄວາມສະດວກ ແມ່ນເພື່ອເປີດໂອກາດໃຫ້ມີການທົດລອງ ໂດຍບໍ່ມີການຕັດສິນລ່ວງໜ້າ ຫຼື ການກີດກັ້ນໃດໆ."
#. type: Title ==
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:44
#, no-wrap
msgid "What does this mean?"
msgstr ""
msgstr "ສິ່ງນີ້ໝາຍຄວາມວ່າແນວໃດ?"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:48
@ -122,51 +146,54 @@ msgid ""
"community members and Teams. Services and building blocks include the "
"following:"
msgstr ""
"ທີມງານຕ່າງໆ ເຊັ່ນ: ການອອກແບບ, ເອກະສານ, ຜູ້ຈັດທຳແພັກເກັດ, ວິສະວະກຳການປ່ອຍຊອບແວ ແລະ ການປະກັ"
"ນຄຸນນະພາບ ຈະເປັນຜູ້ສະໜອງອົງປະກອບພື້ນຖານ ແລະ ໃຫ້ບໍລິການແກ່ສະມາຊິກຊຸມຊົນ ແລະ ທີມງານອື່ນໆ. ບໍລິການ "
"ແລະ ອົງປະກອບພື້ນຖານລວມມີດັ່ງນີ້:"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:50
msgid "CI infrastructure"
msgstr ""
msgstr "ໂຄງລ່າງພື້ນຖານ CI"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:51
msgid "Community building advice and guidance"
msgstr ""
msgstr "ຄຳແນະນຳ ແລະ ການຊີ້ນຳໃນການສ້າງຊຸມຊົນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:52
msgid "Event funding"
msgstr ""
msgstr "ທຶນສະໜັບສະໜູນການຈັດກິດຈະກຳ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:53
msgid "Logo services"
msgstr ""
msgstr "ບໍລິການອອກແບບໂລໂກ້"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:54
msgid "RPM or other software packages"
msgstr ""
msgstr "RPM ຫຼື ແພັກເກັດຊອບແວອື່ນໆ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:55
msgid "Swag"
msgstr ""
msgstr "ຂອງທີ່ລະນຶກ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:56
msgid "Testing and validation"
msgstr ""
msgstr "ການທົດສອບ ແລະ ການກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:57
msgid "User support"
msgstr ""
msgstr "ການຊ່ວຍເຫຼືອຜູ້ໃຊ້"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:58
msgid "UX design"
msgstr ""
msgstr "ການອອກແບບ UX"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:63
@ -178,6 +205,11 @@ msgid ""
"support may choose to provide additional support to Solutions with larger "
"user bases."
msgstr ""
"ທຸກຄົນສາມາດໃຊ້ອົງປະກອບພື້ນຖານ ເຊັ່ນ: ແພັກເກັດຊອບແວ ແລະ ຜົນງານສິລະປະ ເພື່ອສ້າງວິທີການແກ້ໄຂ. ຕົວຢ່າ"
"ງວິທີການແກ້ໄຂລວມມີ: Fedora Workstation, KDE Plasma ແລະ Python Classroom Lab. ທີມງາ"
"ນຈະກຳນົດເກນສຳລັບບໍລິການທີ່ພວກເຂົາສະໜອງໃຫ້ແກ່ຜູ້ສ້າງວິທີການແກ້ໄຂ. ຕົວຢ່າງ: ທີມງານທີ່ໃຫ້ການສະໜັບສະໜູນດ້"
"ານສື່ມວນຊົນ ແລະ ການສົ່ງເສີມອາດຈະເລືອກໃຫ້ການສະໜັບສະໜູນເພີ່ມເຕີມແກ່ວິທີການແກ້ໄຂທີ່ມີຖານຜູ້ໃຊ້ຂະໜາດໃຫຍ່ກ"
"ວ່າ."
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/guiding-policy.adoc:67
@ -190,3 +222,9 @@ msgid ""
"premier showcases that we call Editions; these are used in the gating tests "
"for our releases."
msgstr ""
"ທີມງານມີອິດສະຫຼະໃນການກຳນົດອົງປະກອບຂອງວິທີການແກ້ໄຂຂອງພວກເຂົາ ເຊັ່ນ: ຈຸດປະສົງ, ສິ່ງທີ່ຈະສົ່ງມອບ ແລ"
"ະ ຮອບວຽນການປ່ອຍຊອບແວ. ທີມງານສາມາດສ້າງວິທີການແກ້ໄຂຈາກອົງປະກອບພື້ນຖານໃດໆກໍໄດ້ ແລະ ເລືອກໃຊ້ເຄື່"
"ອງມືຕາມທີ່ຕ້ອງການ. ອີງຕາມການເລືອກຂອງພວກເຂົາ, ພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບສິດໃນລະດັບທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນການໃຊ້ເຄື່ອ"
"ງໝາຍການຄ້າ Fedora (ເຊັ່ນ: “Fedora Remix” ທຽບກັບ “Powered by” ທຽບກັບ “Fedora”). ບາງ"
"ວິທີການແກ້ໄຂແມ່ນຜົນງານດີເດັ່ນທີ່ພວກເຮົາເອີ້ນວ່າ Editions; ເຊິ່ງສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຈະຖືກນຳໃຊ້ໃນການທົດສອບຄັດກອງສ"
"ຳລັບການປ່ອຍຊອບແວຂອງພວກເຮົາ."

View file

@ -7,20 +7,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagespolicypolicy-change-policy/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/policy/policy-change-policy.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Policy Change policy"
msgstr ""
msgstr "ນະໂຍບາຍການປ່ຽນແປງນະໂຍບາຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/policy/policy-change-policy.adoc:7
@ -33,3 +35,9 @@ msgid ""
"After approval, the change is reflected on the "
"xref:policies.adoc[{team_name} policies page]."
msgstr ""
"ການສະເໜີປ່ຽນແປງນະໂຍບາຍຂອງ {team_name} ຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບການປະກາດຕໍ່ສາທາລະນະຢູ່ link:"
"{team_asynch_communication}[ແທັກ #council ໃນ Fedora Discussion] ແລະ ໃນໂພສ "
"link:{url_commblog}[ບລັອກຊຸມຊົນ Fedora] ເພື່ອຮັບຄຳຄິດເຫັນຈາກຊຸມຊົນ. ຫຼັງຈາກຜ່ານໄປຢ່າງໜ້ອຍສອງ"
"ອາທິດຕາມປະຕິທິນ, {team_name} ສາມາດລົງຄະແນນສຽງຕໍ່ກັບການປ່ຽນແປງທີ່ສະເໜີນັ້ນ ໂດຍໃຊ້ຮູບແບບການລົງຄ"
"ະແນນສຽງແບບ ມະຕິເອກະພາບສົມບູນ. ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບການອະນຸມັດ, ການປ່ຽນແປງຈະຖືກສະແດງໃຫ້ເຫັນໃນ "
"xref:policies.adoc[ໜ້ານະໂຍບາຍຂອງ {team_name}]."

View file

@ -6,26 +6,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesproceduressurveyhow-to/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:3
#, no-wrap
msgid "How to run the Fedora Annual Contributor Survey "
msgstr ""
msgstr "ວິທີການຈັດເຮັດການສຳຫຼວດຜູ້ປະກອບສ່ວນປະຈຳປີຂອງ Fedora "
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Survey Schedule"
msgstr ""
msgstr "ກຳນົດການສຳຫຼວດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:10
@ -35,6 +37,9 @@ msgid ""
"Open link:{team_issue_tracker}/new_issue[{team_name} ticket] to track "
"progress and collect feedback\n"
msgstr ""
"**1 ເມສາ**:\n"
"ເປີດ link:{team_issue_tracker}/new_issue[ປີ້ {team_name}] ເພື່ອຕິດຕາມຄວາມຄືບໜ້າ ແລະ ເ"
"ກັບກຳຄຳຄິດຄຳເຫັນ\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:12
@ -44,6 +49,9 @@ msgid ""
"Open https://pagure.io/fedora-badges/new_issue[Badges ticket] to request "
"badge design & publication\n"
msgstr ""
"**1 ເມສາ**:\n"
"ເປີດ https://pagure.io/fedora-badges/new_issue[ປີ້ກາໝາຍ (Badges)] ເພື່ອຮ້ອງຂໍການອອກແ"
"ບບ ແລະ ການເຜີຍແຜ່ກາໝາຍ\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:14
@ -53,6 +61,9 @@ msgid ""
"Open https://pagure.io/design/new_issue[Design ticket] to request banner "
"design\n"
msgstr ""
"**1 ເມສາ**:\n"
"ເປີດ https://pagure.io/design/new_issue[ປີ້ການອອກແບບ] ເພື່ອຮ້ອງຂໍການອອກແບບປ້າຍໂຄສະນາ "
"(banner)\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:16
@ -62,6 +73,9 @@ msgid ""
"Open https://docs.fedoraproject.org/en-US/websites/[Websites and Apps Team "
"ticket] to request banner published on Fedora sites\n"
msgstr ""
"**1 ພຶດສະພາ**:\n"
"ເປີດ https://docs.fedoraproject.org/en-US/websites/[ປີ້ທີມງານເວັບໄຊ ແລະ ແອັບ] ເພື່ອຮ້ອ"
"ງຂໍການເຜີຍແຜ່ປ້າຍໂຄສະນາລົງໃນເວັບໄຊຕ່າງໆຂອງ Fedora\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:18
@ -71,6 +85,8 @@ msgid ""
"Update LimeSurvey data according to the changes in the Survey Questions "
"accumulated over the last year.\n"
msgstr ""
"**15-24 ພຶດສະພາ**:\n"
"ອັບເດດຂໍ້ມູນ LimeSurvey ຕາມການປ່ຽນແປງຂອງຄຳຖາມການສຳຫຼວດທີ່ເກັບກຳມາຕະຫຼອດປີຜ່ານມາ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:20
@ -80,6 +96,9 @@ msgid ""
"Review of actual survey in LimeSurvey. Approval from xref:fca.adoc[FCA] is "
"necessary at this step.\n"
msgstr ""
"**24-31 ພຶດສະພາ**:\n"
"ກວດສອບການສຳຫຼວດຕົວຈິງໃນ LimeSurvey. ໃນຂັ້ນຕອນນີ້ແມ່ນຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດຈາກ "
"xref:fca.adoc[FCA].\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:22
@ -88,6 +107,8 @@ msgid ""
"**June 1st**:\n"
"Publish link:{url_commblog}[Community Blog] Post promoting survey\n"
msgstr ""
"**1 ມິຖຸນາ**:\n"
"ເຜີຍແຜ່ບົດຄວາມໃນ link:{url_commblog}[Community Blog] ເພື່ອໂຄສະນາການສຳຫຼວດ\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:24
@ -96,6 +117,8 @@ msgid ""
"**June 1st-30th**:\n"
"Survey runs\n"
msgstr ""
"**1-30 ມິຖຸນາ**:\n"
"ໄລຍະເວລາການສຳຫຼວດ\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:26
@ -104,6 +127,8 @@ msgid ""
"**June 1st**:\n"
"Announce survey is open for month of June on IRC and Twitter\n"
msgstr ""
"**1 ມິຖຸນາ**:\n"
"ປະກາດເປີດການສຳຫຼວດສຳລັບເດືອນມິຖຸນາຜ່ານທາງ IRC ແລະ Twitter\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:28
@ -112,6 +137,8 @@ msgid ""
"**June 15th**:\n"
"Two week reminder to fill out survey on IRC and Twitter\n"
msgstr ""
"**15 ມິຖຸນາ**:\n"
"ແຈ້ງເຕືອນລ່ວງໜ້າສອງອາທິດເພື່ອໃຫ້ເຂົ້າຮ່ວມຕອບແບບສຳຫຼວດທາງ IRC ແລະ Twitter\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:30
@ -120,6 +147,8 @@ msgid ""
"**June 30th**:\n"
"One day reminder to fill out survey on IRC and Twitter\n"
msgstr ""
"**30 ມິຖຸນາ**:\n"
"ແຈ້ງເຕືອນມື້ສຸດທ້າຍເພື່ອໃຫ້ເຂົ້າຮ່ວມຕອບແບບສຳຫຼວດທາງ IRC ແລະ Twitter\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:32
@ -128,6 +157,8 @@ msgid ""
"**July 1st-31st**:\n"
"First round of survey analysis\n"
msgstr ""
"**1-31 ກໍລະກົດ**:\n"
"ການວິເຄາະຜົນການສຳຫຼວດຮອບທຳອິດ\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:34
@ -136,6 +167,8 @@ msgid ""
"**First weekend in August**:\n"
"Flock to Fedora/Nest with Fedora presentation\n"
msgstr ""
"**ທ້າຍອາທິດທຳອິດຂອງເດືອນສິງຫາ**:\n"
"ການນຳສະເໜີໃນງານ Flock to Fedora/Nest with Fedora\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:37
@ -146,18 +179,22 @@ msgid ""
"Blog].\n"
"Post with results, analysis, and overview of presence at Flock/Nest.\n"
msgstr ""
"**ພາຍໃນທ້າຍເດືອນສິງຫາ**:\n"
"ເຜີຍແຜ່ລົງໃນ link:{url_commblog}/writing-community-blog-article/[Community "
"Blog].\n"
"ໂພສຜົນການສຳຫຼວດ, ການວິເຄາະ ແລະ ພາບລວມຂອງການເຂົ້າຮ່ວມງານ Flock/Nest.\n"
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:39
#, no-wrap
msgid "Promotion"
msgstr ""
msgstr "ການໂຄສະນາສົ່ງເສີມ"
#. type: Title ===
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:42
#, no-wrap
msgid "Fedora Badges"
msgstr ""
msgstr "ກາໝາຍ (Badges) ຂອງ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:48
@ -171,34 +208,39 @@ msgid ""
"enough time to generate the artwork, push the badge to the website, and "
"provide a claim link to the Survey team."
msgstr ""
"ໃນແຕ່ລະປີ ພວກເຮົາຈະສ້າງ https://badges.fedoraproject.org/[ກາໝາຍ Fedora] ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ຕອບ"
"ແບບສຳຫຼວດສາມາດກົດຮັບໄດ້ເມື່ອພວກເຂົາສົ່ງຄຳຕອບ. ຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ເປີດປີ້ໃນ https://pagure.io/"
"fedora-badges/issues[ຄັງເກັບຂໍ້ມູນ Badges] ເພື່ອຮ້ອງຂໍກາໝາຍ. ຮູບກາຟິກໝີແພນດ້າຈະຍັງຄືເກົ່າ, ແຕ່ຈ"
"ະມີການອັບເດດປີໃຫ້ເປັນປະຈຸບັນ. *ປື້ນີ້ຄວນເປີດພາຍໃນວັນທີ 1 ເມສາ* ເພື່ອໃຫ້ທີມງານກາໝາຍມີເວລາພຽງພໍໃນກາ"
"ນສ້າງຮູບພາບ, ນຳກາໝາຍລົງເວັບໄຊ ແລະ ສົ່ງລິ້ງສຳລັບກົດຮັບໃຫ້ກັບທີມງານສຳຫຼວດ."
#. type: Title ====
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:50
#, no-wrap
msgid "Past Badges"
msgstr ""
msgstr "ກາໝາຍໃນໄລຍະຜ່ານມາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:53
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:65
msgid "2021"
msgstr ""
msgstr "2021"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:54
msgid "https://badges.fedoraproject.org/badge/community-survey-taker-i[Badge]"
msgstr ""
msgstr "https://badges.fedoraproject.org/badge/community-survey-taker-i[ກາໝາຍ]"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:55
msgid "https://pagure.io/fedora-badges/issue/800[Ticket]"
msgstr ""
msgstr "https://pagure.io/fedora-badges/issue/800[ປີ້]"
#. type: Title ===
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:57
#, no-wrap
msgid "Community Blog Post"
msgstr ""
msgstr "ບົດຄວາມໃນ Community Blog"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:63
@ -211,6 +253,11 @@ msgid ""
"promotional blog post should then be pinned on Discussion.fpo for the month "
"the survey is open."
msgstr ""
"ໃນແຕ່ລະປີ ພວກເຮົາຈຳເປັນຕ້ອງຂຽນບົດຄວາມບລັອກຢ່າງໜ້ອຍສອງບົດສຳລັບການສຳຫຼວດ. ບົດທຳອິດແມ່ນເພື່ອໂຄສະນ"
"າໃຫ້ຄົນມາຕອບແບບສຳຫຼວດ, ບົດທີສອງແມ່ນນຳສະເໜີຊຸດຂໍ້ມູນທີ່ເຜີຍແຜ່ ແລະ ສິ່ງທີ່ຄົ້ນພົບຕ່າງໆ. ບົດຄວາມເຫຼົ່ານີ້ຈະຖື"
"ກເຜີຍແຜ່ລົງໃນ link:{url_commblog}[CommBlog], ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າໄດ້ປະຕິບັດຕາມ link:"
"{url_commblog}/writing-community-blog-article/[ຄຳແນະນຳ]. ບົດຄວາມໂຄສະນາການສຳຫຼວດ"
"ຄວນຖືກປັກໝຸດໄວ້ໃນ Discussion.fpo ຕະຫຼອດເດືອນທີ່ເປີດໃຫ້ສຳຫຼວດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:66
@ -218,17 +265,21 @@ msgid ""
"link:{url_commblog}/help-make-fedora-awesome-by-taking-the-first-annual-contributor-survey/[Survey "
"Promotion]"
msgstr ""
"link:{url_commblog}/help-make-fedora-awesome-by-taking-the-first-annual-"
"contributor-survey/[ການໂຄສະນາການສຳຫຼວດ]"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:67
msgid "link:{url_commblog}/fedora-contributor-annual-survey-data-set-available/[Dataset]"
msgstr ""
"link:{url_commblog}/fedora-contributor-annual-survey-data-set-available/[ຊຸດຂໍ້ມູ"
"ນ]"
#. type: Title ===
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:69
#, no-wrap
msgid "Fedora Websites Banner"
msgstr ""
msgstr "ປ້າຍໂຄສະນາໃນເວັບໄຊ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:73
@ -239,6 +290,10 @@ msgid ""
"link:{url_wiki}/Design[Design Team] and the "
"xref:websites::index.adoc[Websites & Apps Team]."
msgstr ""
"ເພື່ອໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າພວກເຮົາເຂົ້າເຖິງຜູ້ປະກອບສ່ວນ Fedora ໃຫ້ໄດ້ຫຼາຍທີ່ສຸດ, ພວກເຮົາຈຶ່ງໂຄສະນາການສຳຫຼວດໃນທຸ"
"ກພື້ນທີ່ຂອງ Fedora ເທົ່າທີ່ຈະເຮັດໄດ້ ລວມທັງເວັບໄຊຕ່າງໆຂອງພວກເຮົາ. ວຽກງານນີ້ແມ່ນໄດ້ຮັບການຊ່ວຍເຫຼືອຈາ"
"ກ link:{url_wiki}/Design[ທີມງານອອກແບບ] ແລະ xref:websites::index.adoc[ທີມງານເວັບໄ"
"ຊ ແລະ ແອັບ]."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:80
@ -252,37 +307,45 @@ msgid ""
"it published. *This ticket should be opened by May 1st* and needs "
"continuous check-ins. The websites that we aim to cover are:"
msgstr ""
"ຂັ້ນຕອນທຳອິດແມ່ນການເປີດປີ້ໃນ https://pagure.io/design/issues[Pagure ຂອງທີມງານອອກແບບ] "
"ເພື່ອອັບເດດຮູບພາບອອກແບບ. *ປື້ນີ້ຄວນເປີດພາຍໃນວັນທີ 1 ເມສາ ແລະ ປິດພາຍໃນວັນທີ 1 ພຶດສະພາ.* ຖ້າບໍ່ມີກ"
"ານປ່ຽນແປງຈາກທີມງານອອກແບບ, ໃຫ້ໃຊ້ຮູບແບບເກົ່າຕໍ່ໄປ. ເມື່ອຮູບພາບອອກແບບສຳເລັດແລ້ວ, ໃຫ້ເປີດປີ້ໃນຄັງເກັ"
"ບຂໍ້ມູນຂອງ https://pagure.io/fedora-websites/issues[ທີມງານເວັບໄຊ ແລະ ແອັບ] ເພື່ອເຜີຍແ"
"ຜ່. *ປື້ນີ້ຄວນເປີດພາຍໃນວັນທີ 1 ພຶດສະພາ* ແລະ ຕ້ອງມີການຕິດຕາມຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ເວັບໄຊທີ່ພວກເຮົາຕັ້ງເປົ້າໝາຍ"
"ຈະລົງມີດັ່ງນີ້:"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:82
msgid "https://lists.fedorahosted.org/archives/list/hyperkitty-devel@lists.fedorahosted.org/[Hyperkitty]"
msgstr ""
"https://lists.fedorahosted.org/archives/list/hyperkitty-"
"devel@lists.fedorahosted.org/[Hyperkitty]"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:83
msgid "https://docs.fedoraproject.org/en-US/docs/[Docs.fpo]"
msgstr ""
msgstr "https://docs.fedoraproject.org/en-US/docs/[Docs.fpo]"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:84
msgid "https://accounts.fedoraproject.org/[Accounts.fpo]"
msgstr ""
msgstr "https://accounts.fedoraproject.org/[Accounts.fpo]"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:85
msgid "link:{url_wiki}/Fedora_Project_Wiki[Fedora Wiki]"
msgstr ""
msgstr "link:{url_wiki}/Fedora_Project_Wiki[Fedora Wiki]"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:86
msgid "https://start.fedoraproject.org/[Start.fpo]"
msgstr ""
msgstr "https://start.fedoraproject.org/[Start.fpo]"
#. type: Title ===
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:88
#, no-wrap
msgid "Mailing Lists"
msgstr ""
msgstr "ລາຍຊື່ຜູ້ຮັບອີເມວ (Mailing Lists)"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:92
@ -292,28 +355,37 @@ msgid ""
"be sent with a link to the Community Blog post as well as a link directly to "
"the survey."
msgstr ""
"ເນື່ອງຈາກຫຼາຍຄົນຢູ່ໃນລາຍຊື່ຜູ້ຮັບອີເມວຫຼາຍກຸ່ມ, ມັນຈຶ່ງສຳຄັນທີ່ຈະຕ້ອງເລືອກຊ່ອງທາງ \"ການປະກາດ\" ໃນລະດັບ"
"ສູງ ແທນທີ່ຈະເປັນຊ່ອງທາງຂອງແຕ່ລະທີມ. ຄວນສົ່ງອີເມວສັ້ນໆ ພ້ອມລິ້ງໄປຫາບົດຄວາມໃນ Community Blog ແລ"
"ະ ລິ້ງໂດຍກົງຫາແບບສຳຫຼວດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:94
msgid "https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/mindshare@lists.fedoraproject.org/[Mindshare]"
msgstr ""
"https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/"
"mindshare@lists.fedoraproject.org/[Mindshare]"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:95
msgid "https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/devel-announce.lists.fedoraproject.org/[Devel-announce]"
msgstr ""
"https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/devel-"
"announce.lists.fedoraproject.org/[Devel-announce]"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:96
msgid "https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/diversity.lists.fedoraproject.org/[DEI]"
msgstr ""
"https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/"
"diversity.lists.fedoraproject.org/[DEI]"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:98
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:106
#, no-wrap
msgid "IRC & Twitter"
msgstr ""
msgstr "IRC & Twitter"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:104
@ -324,37 +396,42 @@ msgid ""
"main audience for that platform should be contributors not users. Don't "
"forget to remind people they can earn a badge!"
msgstr ""
"ເພື່ອເພີ່ມການເບິ່ງເຫັນ, ພວກເຮົາກໍຍັງໂຄສະນາການສຳຫຼວດທາງ IRC ແລະ Twitter ນຳອີກ. ສິ່ງນີ້ຄວນເຮັດໃນ"
"ປະລິມານທີ່ພໍດີ ເພາະມັນອາດຈະເຮັດໃຫ້ຄົນຮູ້ສຶກຄືກັບເປັນສະແປມ (spam). ມັນອາດຈະສາມາດລົງໃນແພລດຟອມໂຊຊ"
"ຽວມີເດຍອື່ນໆໄດ້, ແຕ່ກຸ່ມເປົ້າໝາຍຫຼັກຄວນເປັນຜູ້ປະກອບສ່ວນ ບໍ່ແມ່ນຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ. ຢ່າລືມເຕືອນໃຫ້ທຸກຄົນຮູ້ວ່າພວກເຂົາ"
"ຈະໄດ້ຮັບກາໝາຍນຳ!"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:107
msgid "(June 1st) Announce survey is open for month of June"
msgstr ""
msgstr "(1 ມິຖຸນາ) ປະກາດເປີດການສຳຫຼວດສຳລັບເດືອນມິຖຸນາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:108
msgid "(June 15th) Two week reminder to fill out survey"
msgstr ""
msgstr "(15 ມິຖຸນາ) ແຈ້ງເຕືອນລ່ວງໜ້າສອງອາທິດເພື່ອໃຫ້ຕອບແບບສຳຫຼວດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:109
msgid "(June 30th) One day reminder to fill out survey"
msgstr ""
msgstr "(30 ມິຖຸນາ) ແຈ້ງເຕືອນມື້ສຸດທ້າຍເພື່ອໃຫ້ຕອບແບບສຳຫຼວດ"
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:111
#, no-wrap
msgid "Storage and process to make changes"
msgstr ""
msgstr "ການເກັບຮັກສາ ແລະ ຂັ້ນຕອນການປ່ຽນແປງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:114
msgid "Take markdown file in {team_name} repo"
msgstr ""
msgstr "ໃຊ້ໄຟລ໌ markdown ໃນຄັງເກັບຂໍ້ມູນ {team_name}"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:115
msgid "PR's reviewed and accepted to markdown file through out the year"
msgstr ""
"ຄຳຮ້ອງຂໍການປ່ຽນແປງ (PR) ທີ່ໄດ້ຮັບການກວດສອບ ແລະ ຍອມຮັບເຂົ້າໃນໄຟລ໌ markdown ຕະຫຼອດທັງປີ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:116
@ -362,16 +439,18 @@ msgid ""
"git diff to locate the differences and make changes directly in the "
"LimeSurvey UI two weeks prior to running survey"
msgstr ""
"ໃຊ້ git diff ເພື່ອຊອກຫາຈຸດທີ່ແຕກຕ່າງ ແລະ ທຳການປ່ຽນແປງໂດຍກົງໃນ LimeSurvey UI ສອງອາທິດກ່ອນ"
"ເລີ່ມການສຳຫຼວດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:117
msgid "Take the lss-file of the previous survey"
msgstr ""
msgstr "ໃຊ້ໄຟລ໌ lss ຈາກການສຳຫຼວດຄັ້ງກ່ອນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:118
msgid "Upload lss-file to LimeSurvey under you personal account"
msgstr ""
msgstr "ອັບໂຫຼດໄຟລ໌ lss ລົງໃນ LimeSurvey ພາຍໃຕ້ບັນຊີສ່ວນຕົວຂອງທ່ານ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:119
@ -379,11 +458,12 @@ msgid ""
"Add all changes from the Markdown file as accumulated over the year using "
"Lime Survey interface"
msgstr ""
"ເພີ່ມການປ່ຽນແປງທັງໝົດຈາກໄຟລ໌ Markdown ທີ່ເກັບກຳມາຕະຫຼອດປີ ໂດຍໃຊ້ໜ້າຈັດການຂອງ LimeSurvey"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:120
msgid "Export lss-file and submit it as an update to this repository"
msgstr ""
msgstr "ສົ່ງອອກໄຟລ໌ lss ແລະ ສົ່ງມັນເຂົ້າເປັນການອັບເດດໃນຄັງເກັບຂໍ້ມູນນີ້"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/how-to.adoc:120
@ -391,3 +471,5 @@ msgid ""
"Share the update lss-file with LimeSurvey Wrangler so that new Survey is "
"created under Fedora account."
msgstr ""
"ແບ່ງປັນໄຟລ໌ lss ທີ່ອັບເດດແລ້ວກັບ LimeSurvey Wrangler ເພື່ອໃຫ້ມີການສ້າງການສຳຫຼວດໃໝ່ພາຍໃຕ້ບັນຊີຂອ"
"ງ Fedora."

View file

@ -6,26 +6,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesproceduressurveyoverview/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Fedora Annual Contributor Survey Overview"
msgstr ""
msgstr "ພາບລວມຂອງການສຳຫຼວດຜູ້ປະກອບສ່ວນ Fedora ປະຈຳປີ"
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:7
#, no-wrap
msgid "Goals"
msgstr ""
msgstr "ເປົ້າໝາຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:11
@ -34,6 +36,8 @@ msgid ""
"intend to improve and iterate year over year to help achieve the following "
"goals:"
msgstr ""
"ໃນປີ 2021, {team_name} ໄດ້ດຳເນີນການສຳຫຼວດຜູ້ປະກອບສ່ວນ Fedora ປະຈຳປີເປັນຄັ້ງທຳອິດ. ພວກເຮົາຕັ້"
"ງໃຈທີ່ຈະປັບປຸງ ແລະ ພັດທະນາໃຫ້ດີຂຶ້ນໃນແຕ່ລະປີ ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:13
@ -41,6 +45,7 @@ msgid ""
"To gain an understanding of the usage patterns in various Fedora flavours "
"and tooling"
msgstr ""
"ເພື່ອໃຫ້ເຂົ້າໃຈເຖິງຮູບແບບການນຳໃຊ້ Fedora ໃນຮູບແບບ (flavours) ແລະ ເຄື່ອງມືຕ່າງໆ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:14
@ -48,6 +53,7 @@ msgid ""
"To analyze trends based on particular tools, preferred media platforms, or "
"role"
msgstr ""
"ເພື່ອວິເຄາະທ່າອ່ຽງໂດຍອີງຕາມເຄື່ອງມືສະເພາະ, ແພລັດຟອມສື່ທີ່ນິຍົມໃຊ້ ຫຼື ບົດບາດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:15
@ -55,11 +61,12 @@ msgid ""
"To understand the correlation between satisfaction of respondents and "
"involvement in Fedora"
msgstr ""
"ເພື່ອເຂົ້າໃຈຄວາມກ່ຽວພັນກັນລະຫວ່າງຄວາມເພິ່ງພໍໃຈຂອງຜູ້ຕອບແບບສອບຖາມ ແລະ ການມີສ່ວນຮ່ວມໃນ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:16
msgid "To analyze the accessibility of documentation, engagement, and resources"
msgstr ""
msgstr "ເພື່ອວິເຄາະການເຂົ້າເຖິງເອກະສານ, ການມີສ່ວນຮ່ວມ ແລະ ຊັບພະຍາກອນຕ່າງໆ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:17
@ -67,12 +74,14 @@ msgid ""
"To gain insight on awareness and visibility of teams and activities "
"happening across Fedora"
msgstr ""
"ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຂໍ້ມູນເຈາະເລິກກ່ຽວກັບການຮັບຮູ້ ແລະ ການເຫັນໄດ້ຂອງທີມງານ ແລະ ກິດຈະກຳຕ່າງໆທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນທົ່ວ "
"Fedora"
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Audience"
msgstr ""
msgstr "ກຸ່ມເປົ້າໝາຍ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:24
@ -80,38 +89,41 @@ msgid ""
"The audience for this survey is Fedora contributors. This is inclusive of "
"every Fedora contributor, whatever the scope of interest or activity."
msgstr ""
"ກຸ່ມເປົ້າໝາຍຂອງການສຳຫຼວດນີ້ແມ່ນຜູ້ປະກອບສ່ວນ Fedora. ເຊິ່ງລວມເຖິງຜູ້ປະກອບສ່ວນ Fedora ທຸກຄົນ ບໍ່ວ່າຈະ"
"ມີຄວາມສົນໃຈ ຫຼື ກິດຈະກຳໃນຂອບເຂດໃດກໍຕາມ."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:27
#, no-wrap
msgid "What are we doing with the results?"
msgstr ""
msgstr "ພວກເຮົາຈະເຮັດຫຍັງກັບຜົນຂອງການສຳຫຼວດ?"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:30
msgid "Publish open, anonymous datasets for contributors to analyze."
msgstr ""
"ເຜີຍແຜ່ຊຸດຂໍ້ມູນແບບເປີດ ແລະ ບໍ່ລະບຸຕົວຕົນ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ປະກອບສ່ວນນຳໄປວິເຄາະ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:31
msgid "Review and analysis by the Survey team."
msgstr ""
msgstr "ກວດສອບ ແລະ ວິເຄາະໂດຍທີມງານສຳຫຼວດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:32
msgid "Review and analysis by the {team_name}."
msgstr ""
msgstr "ກວດສອບ ແລະ ວິເຄາະໂດຍ {team_name}."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:33
msgid "Review and analysis by the Mindshare Committee."
msgstr ""
msgstr "ກວດສອບ ແລະ ວິເຄາະໂດຍຄະນະກຳມະການ Mindshare."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:36
#, no-wrap
msgid "Survey maintenance"
msgstr ""
msgstr "ການບຳລຸງຮັກສາແບບສອບຖາມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:39
@ -119,22 +131,23 @@ msgid ""
"Maintenance for a survey includes continuous activities, which can be "
"performed anytime through the entire year."
msgstr ""
"ການບຳລຸງຮັກສາແບບສອບຖາມລວມມີກິດຈະກຳທີ່ຕໍ່ເນື່ອງ ເຊິ່ງສາມາດດຳເນີນການໄດ້ຕະຫຼອດທັງປີ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:41
msgid "Analysis of the data"
msgstr ""
msgstr "ການວິເຄາະຂໍ້ມູນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:42
msgid "Edits/changes/additions requests to the content of the survey"
msgstr ""
msgstr "ການຮ້ອງຂໍແກ້ໄຂ/ປ່ຽນແປງ/ເພີ່ມເຕີມ ເນື້ອໃນຂອງແບບສອບຖາມ"
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:45
#, no-wrap
msgid "Who has access to the LimeSurvey account? "
msgstr ""
msgstr "ໃຜແດ່ທີ່ມີສິດເຂົ້າເຖິງບັນຊີ LimeSurvey? "
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:49
@ -143,19 +156,21 @@ msgid ""
"currently Vipul Siddharth. Access to this account is limited due to data "
"sensitivity."
msgstr ""
"xref:fca.adoc[Fedora Community Architect] ແລະ LimeSurvey Wrangler, ເຊິ່ງປັດຈຸບັນແມ່"
"ນ Vipul Siddharth. ການເຂົ້າເຖິງບັນຊີນີ້ແມ່ນຖືກຈຳກັດ ເນື່ອງຈາກຄວາມລະອຽດອ່ອນຂອງຂໍ້ມູນ."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:52
#, no-wrap
msgid "How do I get involved?"
msgstr ""
msgstr "ຂ້ອຍຈະມີສ່ວນຮ່ວມໄດ້ແນວໃດ?"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:55
msgid ""
"Suggest new questions or edits to current questions with a {team_name} "
"ticket."
msgstr ""
msgstr "ສະເໜີຄຳຖາມໃໝ່ ຫຼື ແກ້ໄຂຄຳຖາມປັດຈຸບັນຜ່ານ {team_name} ticket."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:56
@ -163,6 +178,8 @@ msgid ""
"Analyze data and publish results to the Community Blog and make sure to let "
"the {team_name} know."
msgstr ""
"ວິເຄາະຂໍ້ມູນ ແລະ ເຜີຍແຜ່ຜົນການສຳຫຼວດລົງໃນ Community Blog ແລະ ຢ່າລືມແຈ້ງໃຫ້ {team_name} ຊາ"
"ບ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:57
@ -170,12 +187,14 @@ msgid ""
"Provide feedback and share ideas about the survey with the {team_name} via "
"link:{team_asynch_communication}[#council tag on Fedora Discussion]."
msgstr ""
"ໃຫ້ຄຳຄິດເຫັນ ແລະ ແລກປ່ຽນໄອເດຍກ່ຽວກັບແບບສອບຖາມກັບ {team_name} ຜ່ານ link:"
"{team_asynch_communication}[#council tag ໃນ Fedora Discussion]."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Past survey data"
msgstr ""
msgstr "ຂໍ້ມູນການສຳຫຼວດໃນອະດີດ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/survey/overview.adoc:62
@ -183,3 +202,5 @@ msgid ""
"link:{url_wiki}/Fedora_Annual_Contributor_Survey_2021[Contributor Survey "
"2021 Responses CSV]"
msgstr ""
"link:{url_wiki}/Fedora_Annual_Contributor_Survey_2021[ໄຟລ໌ CSV ຂອງຜົນການຕອບແບບສ"
"ອບຖາມຜູ້ປະກອບສ່ວນ 2021]"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,20 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesproceduresteam_directory/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Fedora Team Directory"
msgstr ""
msgstr "ລາຍຊື່ທີມ Fedora"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:8
@ -34,27 +36,34 @@ msgid ""
"Interest Groups (SIGs)\", \"Working Groups (WGs)\", or any other similar "
"term."
msgstr ""
"ເພື່ອໃຫ້ເຫັນວ່າ ມີທີມໃດແດ່ທີ່ມີຢູ່ _ແລະ ກຳລັງເຄື່ອນໄຫວ_ ໃນ Fedora, {team_name} link:"
"{url_commblog}/fedora-council-november-2019-meeting-more-miscellaneous-"
"stuff[ໄດ້ຕົກລົງ] ທີ່ຈະຮັກສາລາຍຊື່ທີມ ທີ່ຈະມີການກວດສອບເປັນປະຈຳ. ຕົວແທນຂອງ {team_name} ມີໜ້າທີ່ຮັບ"
"ຜິດຊອບໃນການ ປະເມີນທີມຕ່າງໆ ທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ຂົງເຂດຂອງພວກເຂົາ (DEI, Engineering, ແລະ "
"Mindshare) ຕາມໄລຍະເວລາ. ຄຳວ່າ \"ທີມ (Teams)\" ໃນນີ້ ໝາຍເຖິງຄຳສັບລວມສຳລັບກຸ່ມຕ່າງໆໃນ "
"Fedora ທີ່ອາດຈະເອີ້ນຕົນເອງວ່າ \"ກຸ່ມທີ່ມີຄວາມສົນໃຈພິເສດ (SIGs)\", \"ກຸ່ມເຮັດວຽກ (WGs)\", ຫຼື ຄຳ"
"ສັບອື່ນໆ ທີ່ມີລັກສະນະຄືກັນ."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:11
#, no-wrap
msgid "Intent"
msgstr ""
msgstr "ຈຸດປະສົງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:14
msgid "The team directory is intended to make visible:"
msgstr ""
msgstr "ລາຍຊື່ທີມນີ້ ມີຈຸດປະສົງເພື່ອໃຫ້ເຫັນວ່າ:"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:16
msgid "What teams are active in the community."
msgstr ""
msgstr "ມີທີມໃດແດ່ທີ່ກຳລັງເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນຊຸມຊົນ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:17
msgid "How to contact them."
msgstr ""
msgstr "ຈະຕິດຕໍ່ພວກເຂົາໄດ້ແນວໃດ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:20
@ -65,6 +74,9 @@ msgid ""
"information is accurate and that we do not point people toward teams that "
"are no longer active."
msgstr ""
"Fedora ແມ່ນຊຸມຊົນຂະໜາດໃຫຍ່ທີ່ມີກິດຈະກຳທີ່ຫຼາກຫຼາຍ, ແລະ ລາຍຊື່ນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ສະມາຊິກຊຸມຊົນທັງໃນປະຈຸບັນ ແລ"
"ະ ຜູ້ທີ່ສົນໃຈໃນອະນາຄົດ ສາມາດຊອກຫາທີມທີ່ພວກເຂົາກຳລັງຕ້ອງການໄດ້. ການກວດສອບຕາມໄລຍະເວລາ ຈະຊ່ວຍໃ"
"ຫ້ໝັ້ນໃຈໄດ້ວ່າ ຂໍ້ມູນນັ້ນຖືກຕ້ອງ ແລະ ພວກເຮົາຈະບໍ່ແນະນຳໃຫ້ຄົນໄປຫາທີມທີ່ບໍ່ໄດ້ເຄື່ອນໄຫວແລ້ວ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:24
@ -75,12 +87,16 @@ msgid ""
"the directory may be used by other teams to evaluate funding or work "
"requests (e.g. website work or design assets)."
msgstr ""
"ຈຸດປະສົງນີ້ _ບໍ່ແມ່ນ_ ເພື່ອເພີ່ມພາລະດ້ານການບໍລິຫານໃຫ້ກັບທີມ ຫຼື ເພີ່ມອຸປະສັກໃນການເລີ່ມຕົ້ນສ້າງທີມ. ຈຸດປະສົງ "
"_ບໍ່ແມ່ນ_ ເພື່ອຈະບອກວ່າ \"ຖ້າທ່ານບໍ່ມີລາຍຊື່ຢູ່ທີ່ນີ້, ທ່ານຈະບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ເປັນທີມໃນ Fedora\". ແນວໃດ"
"ກໍຕາມ, ການມີລາຍຊື່ຢູ່ໃນນີ້ ອາດຈະຖືກນຳໃຊ້ໂດຍທີມອື່ນໆ ເພື່ອປະເມີນການຂໍທຶນ ຫຼື ການຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ (ເຊັ່ນ: "
"ການເຮັດເວັບໄຊ ຫຼື ວຽກດ້ານການອອກແບບ)."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:27
#, no-wrap
msgid "Content"
msgstr ""
msgstr "ເນື້ອໃນ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:30
@ -88,26 +104,29 @@ msgid ""
"Teams should list the following information in the format specified by the "
"https://pagure.io/Fedora-Council/council-docs/blob/main/f/engineering/modules/ROOT/partials/TEMPLATE_team_info.adoc[template]:"
msgstr ""
"ແຕ່ລະທີມຄວນລະບຸຂໍ້ມູນດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ ຕາມຮູບແບບທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນ https://pagure.io/Fedora-Council/"
"council-docs/blob/main/f/engineering/modules/ROOT/partials/"
"TEMPLATE_team_info.adoc[ແມ່ແບບ]:"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:32
msgid "Team name"
msgstr ""
msgstr "ຊື່ທີມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:33
msgid "Team summary"
msgstr ""
msgstr "ບົດສະຫຼຸບຫຍໍ້ຂອງທີມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:34
msgid "Team website"
msgstr ""
msgstr "ເວັບໄຊຂອງທີມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:35
msgid "Team status (active or inactive)"
msgstr ""
msgstr "ສະຖານະຂອງທີມ (ກຳລັງເຄື່ອນໄຫວ ຫຼື ຢຸດເຄື່ອນໄຫວ)"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:36
@ -115,6 +134,7 @@ msgid ""
"Team's preferred asynchronous communication channel (e.g. mailing list, "
"forum category, etc)"
msgstr ""
"ຊ່ອງທາງການສື່ສານແບບບໍ່ພ້ອມກັນທີ່ທີມຕ້ອງການ (ເຊັ່ນ: mailing list, ໝວດໝູ່ໃນຟໍຣຳ, ແລະ ອື່ນໆ)"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:37
@ -122,11 +142,12 @@ msgid ""
"Team's preferred synchronous communication channel (e.g. IRC channel, "
"Telegram room, etc)"
msgstr ""
"ຊ່ອງທາງການສື່ສານແບບພ້ອມກັນທີ່ທີມຕ້ອງການ (ເຊັ່ນ: ຊ່ອງ IRC, ກຸ່ມ Telegram, ແລະ ອື່ນໆ)"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:38
msgid "Team's issue tracker"
msgstr ""
msgstr "ລະບົບຕິດຕາມບັນຫາຂອງທີມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:39
@ -134,11 +155,12 @@ msgid ""
"Team's meeting (preferably a link to a Fedocal event, alternatively a static "
"day and time)"
msgstr ""
"ການປະຊຸມຂອງທີມ (ແນະນຳໃຫ້ໃຊ້ລິ້ງຈາກ Fedocal, ຫຼື ລະບຸວັນ ແລະ ເວລາທີ່ແນ່ນອນ)"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:40
msgid "Additional information the team desires to publish in the directory"
msgstr ""
msgstr "ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມທີ່ທີມຕ້ອງການເຜີຍແຜ່ໃນລາຍຊື່"
#. type: delimited block =
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:45
@ -146,6 +168,7 @@ msgid ""
"It is expected that not all teams will have answers for the above. They "
"should be provided when they exist."
msgstr ""
"ພວກເຮົາເຂົ້າໃຈວ່າ ບໍ່ແມ່ນທຸກທີມທີ່ຈະມີຂໍ້ມູນຄົບຖ້ວນຕາມຂ້າງເທິງ. ຄວນລະບຸຂໍ້ມູນຕາມທີ່ມີຢູ່."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:50
@ -157,17 +180,21 @@ msgid ""
"own documentation. This allows for a single source of truth and prevents "
"content from diverging."
msgstr ""
"ເນື້ອໃນອາດຈະຖືກເກັບໄວ້ໃນຄັງເກັບຂໍ້ມູນ (repo) https://pagure.io/Fedora-Council/council-"
"docs[council-docs] ຖ້າທີມນັ້ນບໍ່ມີຄັງເກັບຂໍ້ມູນເອກະສານເປັນຂອງຕົນເອງ. ຖ້າທີມມີຄັງເກັບຂໍ້ມູນເອກະສານຂອ"
"ງຕົນເອງແລ້ວ, ກໍສາມາດເກັບເນື້ອໃນໄວ້ໃນຄັງນັ້ນໄດ້ ເພື່ອຈະໄດ້ນຳໃຊ້ເຂົ້າໃນການສະແດງຜົນເອກະສານຂອງທີມເອ"
"ງ. ວິທີນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ມີແຫຼ່ງຂໍ້ມູນອ້າງອີງທີ່ຖືກຕ້ອງພຽງແຫ່ງດຽວ ແລະ ປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ຂໍ້ມູນມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນ."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
msgstr "ຄວາມຮັບຜິດຊອບ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:56
msgid "Teams are responsible for ensuring their entries are up to date."
msgstr ""
msgstr "ແຕ່ລະທີມມີໜ້າທີ່ຮັບຜິດຊອບໃນການເບິ່ງແຍງຂໍ້ມູນຂອງຕົນໃຫ້ທັນສະໄໝຢູ່ສະເໝີ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:61
@ -180,18 +207,23 @@ msgid ""
"any time, but should be done around the branch date for each release at a "
"minimum."
msgstr ""
"ຕົວແທນ DEI, Engineering, ແລະ Mindshare ໃນ {team_name} ມີໜ້າທີ່ຮັບຜິດຊອບໃນການເບິ່ງແຍງໃຫ້"
"ທີມ ທີ່ຢູ່ໃນຂົງເຂດຂອງພວກເຂົາ ມີການປັບປຸງຂໍ້ມູນໃຫ້ທັນສະໄໝ ແລະ ລຶບທີມທີ່ເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ມີການເຄື່ອນໄຫວອອກ. ພວກ"
"ເຂົາ _ບໍ່ມີ_ ໜ້າທີ່ໃນການ _ສະໜອງ_ ຂໍ້ມູນເອງ. ຕົວແທນອາດຈະມອບໝາຍວຽກໃນບາງສ່ວນ ຕາມທີ່ເຫັນສົມຄວນ. ກ"
"ານກວດສອບສາມາດເຮັດໄດ້ທຸກເວລາ, ແຕ່ຢ່າງໜ້ອຍຄວນເຮັດໃນຊ່ວງໄລຍະວັນທີ ມີການແຍກສາຂາ (branch "
"date) ສຳລັບແຕ່ລະເວີຊັນ."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:64
#, no-wrap
msgid "Mechanism"
msgstr ""
msgstr "ກົນໄກ"
#. type: Title ===
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Team information files"
msgstr ""
msgstr "ໄຟລ໌ຂໍ້ມູນຂອງທີມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:73
@ -205,12 +237,17 @@ msgid ""
"https://pagure.io/Fedora-Council/council-docs/blob/main/f/engineering/modules/ROOT/partials/TEMPLATE_team_info.adoc[example "
"template] for format and structure."
msgstr ""
"ລາຍຊື່ນີ້ຕ້ອງການໄຟລ໌ທີ່ມີຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບທີມ. ຫຼັກການຕັ້ງຊື່ທີ່ແນະນຳແມ່ນ `NAME_team_info.adoc`, ແຕ່ສາມາດໃ"
"ຊ້ຊື່ໄຟລ໌ໃດກໍໄດ້ທີ່ຖືກຕ້ອງ. ໄຟລ໌ນີ້ອາດຈະຖືກເກັບໄວ້ໃນຄັງເກັບຂໍ້ມູນເອກະສານຂອງທີມເອງ ຫຼື ໃນ https://"
"pagure.io/Fedora-Council/council-docs/[ຄັງເກັບຂໍ້ມູນ council-docs]. ເບິ່ງ https://"
"pagure.io/Fedora-Council/council-docs/blob/main/f/engineering/modules/ROOT/"
"partials/TEMPLATE_team_info.adoc[ຕົວຢ່າງແມ່ແບບ] ສຳລັບຮູບແບບ ແລະ ໂຄງສ້າງ."
#. type: Title ===
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Rendering the directory"
msgstr ""
msgstr "ການປະມວນຜົນສະແດງຜົນລາຍຊື່"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:79
@ -221,12 +258,16 @@ msgid ""
"`include`-ing the info file, the index page must include the "
"`team_render.adoc` file that defines the rendering."
msgstr ""
"ທີມຈະປະກົດຢູ່ໃນລາຍຊື່ ຖ້າໄຟລ໌ຂໍ້ມູນຂອງທີມຖືກລວມເຂົ້າໃນໄດເຣັກທໍຣີ `{engineering,mindshare}/"
"modules/ROOT/pages/index.adoc` ຂອງ https://pagure.io/Fedora-Council/council-"
"docs/[council-docs repo]. ຫຼັງຈາກທີ່ໄດ້ `include` ໄຟລ໌ຂໍ້ມູນແລ້ວ, ໜ້າ index ຈະຕ້ອງລວມເອົາໄ"
"ຟລ໌ `team_render.adoc` ທີ່ເປັນຕົວ ກຳນົດການສະແດງຜົນນຳ."
#. type: Title ===
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:81
#, no-wrap
msgid "Reusing the data on team pages"
msgstr ""
msgstr "ການນຳໃຊ້ຂໍ້ມູນຊ້ຳໃນໜ້າຂອງທີມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/team_directory.adoc:83
@ -234,3 +275,5 @@ msgid ""
"Teams can include their `NAME_team_info.adoc` file on their page(s), and "
"then use `{team_name}`, `{team_summary}` etc. anywhere on the page."
msgstr ""
"ແຕ່ລະທີມສາມາດລວມເອົາໄຟລ໌ `NAME_team_info.adoc` ຂອງພວກເຂົາເຂົ້າໃນໜ້າເວັບຂອງຕົນເອງໄດ້, ແລ"
"ະ ຫຼັງຈາກນັ້ນກໍສາມາດນຳໃຊ້ `{team_name}`, `{team_summary}` ແລະ ອື່ນໆ ຢູ່ບ່ອນໃດກໍໄດ້ໃນໜ້ານັ້ນ."

View file

@ -6,20 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesprocedurestickets/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:3
#, no-wrap
msgid "{team_name} ticket queue"
msgstr ""
msgstr "ຄິວປີ້ຂອງ {team_name}"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:8
@ -31,6 +33,11 @@ msgid ""
"a discussion, consider posting to the "
"link:{team_asynch_communication}[#council tag on Fedora Discussion] first."
msgstr ""
"{team_name} ໃຊ້ link:{team_issue_tracker}[ຄິວປີ້] ເພື່ອຕິດຕາມການຕັດສິນໃຈ ແລະ ວຽກງານອື່ນ"
"ໆ. ເມື່ອເປີດປີ້ເພື່ອຂໍການຕັດສິນໃຈຈາກ {team_name}, ກະລຸນາອະທິບາຍລາຍລະອຽດຂອງບັນຫາ ແຕ່ຕ້ອງມີຄຳຖາ"
"ມທີ່ຊັດເຈນ (ຫຼື ໃຫ້ດີກວ່ານັ້ນແມ່ນ ຂໍ້ສະເໜີ) ເພື່ອຕັດສິນໃຈ. ຫາກທ່ານຕ້ອງການເລີ່ມການສົນທະນາ, ໃຫ້ພິຈາລະນາກ"
"ານໂພສລົງໃນ link:{team_asynch_communication}[#council tag ຢູ່ Fedora Discussion] "
"ກ່ອນ."
#. type: delimited block =
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:13
@ -39,17 +46,20 @@ msgid ""
"should be filed against the https://pagure.io/CoC/issues[Code of Conduct] "
"issue tracker."
msgstr ""
"ຫ້າມສົ່ງລາຍງານກ່ຽວກັບ ກົດລະບຽບການປະພຶດ (Code of Conduct) ລົງໃນລະບົບຕິດຕາມບັນຫາຂອງ "
"{team_name}. ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນຄວນຖືກສົ່ງໄປຍັງ ລະບົບຕິດຕາມບັນຫາຂອງ https://pagure.io/CoC/"
"issues[Code of Conduct] ແທນ."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:17
#, no-wrap
msgid "Issue priorities"
msgstr ""
msgstr "ລຳດັບຄວາມສຳຄັນຂອງບັນຫາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:20
msgid "Currently, the {team_name} uses the following priorities for tickets:"
msgstr ""
msgstr "ປັດຈຸບັນ, {team_name} ໃຊ້ລຳດັບຄວາມສຳຄັນສຳລັບປີ້ດັ່ງນີ້:"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:23
@ -58,6 +68,8 @@ msgid ""
"*OMG Urgent!!!1*:\n"
"The ticket should be acted on asynchronously as soon as possible.\n"
msgstr ""
"*ດ່ວນທີ່ສຸດ!!!1*:\n"
"ປີ້ຄວນໄດ້ຮັບການຈັດການແບບບໍ່ພ້ອມກັນໃຫ້ໄວທີ່ສຸດເທົ່າທີ່ຈະເປັນໄປໄດ້.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:25
@ -66,6 +78,8 @@ msgid ""
"*Needs Review* (default):\n"
"The ticket needs to be triaged.\n"
msgstr ""
"*ຕ້ອງການການກວດກາ* (ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ):\n"
"ປີ້ຕ້ອງໄດ້ຮັບການຄັດກອງ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:27
@ -74,6 +88,8 @@ msgid ""
"*Next Meeting*:\n"
"The ticket should be addressed in the next meeting.\n"
msgstr ""
"*ການປະຊຸມຄັ້ງໜ້າ*:\n"
"ປີ້ຄວນໄດ້ຮັບການພິຈາລະນາໃນການປະຊຸມຄັ້ງໜ້າ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:29
@ -82,6 +98,8 @@ msgid ""
"*Coming up*:\n"
"The ticket is lower priority.\n"
msgstr ""
"*ກຳລັງມາ*:\n"
"ປີ້ທີ່ມີລຳດັບຄວາມສຳຄັນຕ່ຳກວ່າ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:31
@ -90,12 +108,14 @@ msgid ""
"*Waiting on {Assignee, Reporter, External}*:\n"
"The ticket is blocked on action or input from someone.\n"
msgstr ""
"*ກຳລັງລໍຖ້າ {Assignee, Reporter, External}*:\n"
"ປີ້ຖືກລະງັບໄວ້ເພື່ອລໍຖ້າການດຳເນີນການ ຫຼື ຂໍ້ມູນຈາກບາງຄົນ.\n"
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Issue tags"
msgstr ""
msgstr "ແທັກຂອງບັນຫາ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:38
@ -103,6 +123,7 @@ msgid ""
"The {team_name} uses tags to indicate the topic of issues. Multiple tags "
"should be applied when appropriate."
msgstr ""
"{team_name} ໃຊ້ແທັກເພື່ອລະບຸຫົວຂໍ້ຂອງບັນຫາ. ຄວນໃຊ້ຫຼາຍແທັກຕາມຄວາມເໝາະສົມ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:41
@ -111,36 +132,38 @@ msgid ""
"*budget*:\n"
"Big-picture budget issues.\n"
msgstr ""
"*ງົບປະມານ*:\n"
"ບັນຫາງົບປະມານໃນພາບລວມ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:42
#, no-wrap
msgid "*code-of-conduct*:\n"
msgstr ""
msgstr "*ກົດລະບຽບການປະພຶດ*:\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*documentation*\n"
msgstr ""
msgstr "*ເອກະສານ*\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:44
#, no-wrap
msgid "*elections*\n"
msgstr ""
msgstr "*ການເລືອກຕັ້ງ*\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*events*\n"
msgstr ""
msgstr "*ກິດຈະກຳ*\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*hackfests*\n"
msgstr ""
msgstr "*ງານຮັກເຟສ*\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:48
@ -149,18 +172,20 @@ msgid ""
"*mindshare*:\n"
"Related to the Fedora Mindshare Committee.\n"
msgstr ""
"*mindshare*:\n"
"ກ່ຽວຂ້ອງກັບ ຄະນະກຳມະການ Fedora Mindshare.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*objectives*\n"
msgstr ""
msgstr "*ເປົ້າໝາຍ*\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*policies*\n"
msgstr ""
msgstr "*ນະໂຍບາຍ*\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:52
@ -169,6 +194,8 @@ msgid ""
"*spending-request*:\n"
"For as-we-go allocations\n"
msgstr ""
"*ຄຳຮ້ອງຂໍການໃຊ້ຈ່າຍ*:\n"
"ສຳລັບການຈັດສັນງົບປະມານຕາມຄວາມຈຳເປັນ\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:54
@ -177,18 +204,20 @@ msgid ""
"*ticket-vote*:\n"
"Indicates an issue that should be voted on by {team_name} members.\n"
msgstr ""
"*ການລົງຄະແນນປີ້*:\n"
"ລະບຸບັນຫາທີ່ຄວນໄດ້ຮັບການລົງຄະແນນສຽງໂດຍສະມາຊິກຂອງ {team_name}.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*trademarks*:\n"
msgstr ""
msgstr "*ເຄື່ອງໝາຍການຄ້າ*:\n"
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Voting"
msgstr ""
msgstr "ການລົງຄະແນນສຽງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:64
@ -201,6 +230,11 @@ msgid ""
"explaining their vote, but should still indicate explicitly which of +1, 0, "
"or -1 applies."
msgstr ""
"ເມື່ອມີການຮ້ອງຂໍໃຫ້ລົງຄະແນນສຽງ, ຄວນໃຊ້ແທັກ **ticket-vote**. ສະມາຊິກຂອງ {team_name} ຄວນລົ"
"ງຄະແນນສຽງໂດຍການສະແດງຄວາມຄິດເຫັນເປັນ +1 (ເຫັນດີ), 0 (ງົດອອກສຽງ/ບໍ່ມີຄວາມເຫັນ/ຄັດຄ້ານເລັກນ້ອ"
"ຍ), ຫຼື -1 (ຄັດຄ້ານ). ຫາກມີຫຼາຍຂໍ້ສະເໜີ ຫຼື ມີຂໍ້ສະເໜີຫຼາຍເວີຊັນ, ກະລຸນາລະບຸວ່າການລົງຄະແນນສຽງນັ້ນແມ່ນໃ"
"ຊ້ກັບອັນໃດ. ສະມາຊິກຂອງ {team_name} ສາມາດໃຫ້ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມເພື່ອອະທິບາຍການລົງຄະແນນສຽງຂອງຕົນເອງ"
"ໄດ້, ແຕ່ຍັງຄົງຕ້ອງລະບຸໃຫ້ຊັດເຈນວ່າແມ່ນ +1, 0, ຫຼື -1."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/tickets.adoc:65
@ -208,3 +242,5 @@ msgid ""
"Policies for voting and approval are covered "
"xref:index.adoc#decisions[elsewhere]."
msgstr ""
"ນະໂຍບາຍສຳລັບການລົງຄະແນນສຽງ ແລະ ການອະນຸມັດແມ່ນມີລາຍລະອຽດຢູ່ "
"xref:index.adoc#decisions[ບ່ອນອື່ນ]."

View file

@ -6,20 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-25 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpagesprocedureswelcome/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Title =
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Welcome to {team_name}"
msgstr ""
msgstr "ຍິນດີຕ້ອນຮັບສູ່ {team_name}"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:9
@ -29,12 +31,15 @@ msgid ""
"have any questions, don't hesitate to ask for help. Ask for a mentor if you "
"think that would help you."
msgstr ""
"ຍິນດີຕ້ອນຮັບສູ່ {team_name}! ທ່ານຫາກໍ່ເຂົ້າຮ່ວມ (ຫຼື ບາງທີທ່ານກຳລັງຄິດທີ່ຈະເຂົ້າຮ່ວມ) ແລະ ຕອນນີ້ທ່ານຕ້ອງ"
"ການຮຽນຮູ້ສິ່ງຕ່າງໆຢູ່ທີ່ນີ້. ຫາກທ່ານມີຄຳຖາມໃດໆ, ຢ່າລັງເລທີ່ຈະຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ. ຂໍໃຫ້ມີທີ່ປຶກສາ (mentor) ຫ"
"າກທ່ານຄິດວ່າສິ່ງນັ້ນຈະຊ່ວຍທ່ານໄດ້."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:12
#, no-wrap
msgid "General expectations"
msgstr ""
msgstr "ຄວາມຄາດຫວັງທົ່ວໄປ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:21
@ -50,6 +55,14 @@ msgid ""
"Share what is going well.\n"
"Communicate {team_name} goings-on back to the group you represent.\n"
msgstr ""
"*ຈົ່ງມີຄວາມກ້າຫານ*.\n"
"ທ່ານຢູ່ໃນ {team_name} ເພາະທ່ານເປັນຕົວແທນຂອງຊຸມຊົນ Fedora.\n"
"ພວກເຮົາຄາດຫວັງໃຫ້ທ່ານແບ່ງປັນແນວຄວາມຄິດ ແລະ ຄຳເຫັນຂອງທ່ານ.\n"
"ຫາກທ່ານເປັນຕົວແທນຂອງກຸ່ມອື່ນ (ເຊັ່ນ: ຕົວແທນຂອງ DEI, FESCo, ແລະ ຄະນະກຳມະການ Mindshare), "
"ທ່ານຖືກຄາດຫວັງໃຫ້ເວົ້າໃນນາມຂອງກຸ່ມທີ່ທ່ານເປັນຕົວແທນ.\n"
"ໃຫ້ສະມາຊິກຄົນອື່ນໆໃນ {team_name} ຮັບຮູ້ເມື່ອທ່ານຕ້ອງການຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ.\n"
"ແບ່ງປັນສິ່ງທີ່ກຳລັງດຳເນີນໄປດ້ວຍດີ.\n"
"ສື່ສານຄວາມເຄື່ອນໄຫວຂອງ {team_name} ກັບຄືນໄປຫາກຸ່ມທີ່ທ່ານເປັນຕົວແທນ.\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:26
@ -61,6 +74,11 @@ msgid ""
"You don't need to wait to be assigned a task.\n"
"If there's something that needs to be done, feel free to do it!\n"
msgstr ""
"*ລົງມືເຮັດ*.\n"
"{team_name} ແມ່ນອົງກອນຜູ້ນຳທີ່ຫ້າວຫັນ, ເຊິ່ງໝາຍຄວາມວ່າສະມາຊິກ {team_name} ຄວນຮູ້ສຶກມີອຳນາດໃນກ"
"ານ _ເຮັດ_ ສິ່ງຕ່າງໆ, ບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ _ປຶກສາຫາລື_ ເທົ່ານັ້ນ.\n"
"ທ່ານບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຖ້າໃຫ້ຖືກມອບໝາຍວຽກ.\n"
"ຫາກມີບາງສິ່ງທີ່ຕ້ອງເຮັດ, ທ່ານສາມາດລົງມືເຮັດໄດ້ເລີຍ!\n"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:31
@ -71,12 +89,16 @@ msgid ""
"Don't feel bad if you need to ask for help or if something is unclear.\n"
"Think of it as finding a bug in the documentation!\n"
msgstr ""
"*ຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ*.\n"
"ສະມາຊິກທຸກຄົນຂອງ {team_name} ເຄີຍເປັນຄົນໃໝ່ມາກ່ອນ.\n"
"ຢ່າຮູ້ສຶກບໍ່ດີຫາກທ່ານຕ້ອງການຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ ຫຼື ຫາກມີບາງສິ່ງທີ່ບໍ່ຊັດເຈນ.\n"
"ໃຫ້ຄິດວ່າມັນຄືກັບການຊອກຫາຂໍ້ຜິດພາດ (bug) ໃນເອກະສານ!\n"
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Access"
msgstr ""
msgstr "ການເຂົ້າເຖິງ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:41
@ -90,12 +112,18 @@ msgid ""
"link:{team_synch_communication}[#council:fedoraproject.org "
"{team_synch_communication_name} room]."
msgstr ""
"ເມື່ອທ່ານຖືກເລືອກ ຫຼື ຖືກແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ເຂົ້າໃນ {team_name}, xref:foa.adoc[Fedora Operations "
"Architect] (ຫຼື ບຸກຄົນອື່ນ) ຈະເປີດປະເດັນໃນ link:{team_issue_tracker}[ລະບົບຕິດຕາມປີ້ "
"(ticket tracker)] ຂອງພວກເຮົາ. ສິ່ງນີ້ຈະເປັນລາຍການກວດສອບສຳລັບທຸກບ່ອນທີ່ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ຮັບສິດກ"
"ານເຂົ້າເຖິງ. ບໍ່ຕ້ອງກັງວົນ! ບໍ່ມີຫຍັງຫຼາຍທີ່ທ່ານຕ້ອງເຮັດຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ຫາກມີບາງສິ່ງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ {team_name} ທີ່ທ່"
"ານຍັງບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້, ໃຫ້ເປີດປະເດັນໃໝ່ ຫຼື ສອບຖາມໃນ link:{team_synch_communication}[ຫ້"
"ອງ #council:fedoraproject.org {team_synch_communication_name}]."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:44
#, no-wrap
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "ການສື່ສານ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:50
@ -110,6 +138,13 @@ msgid ""
"are not on {team_name}. On the rare occasions when we need to discuss "
"confidential matters, we have a private mailing list."
msgstr ""
"{team_name} ກຳລັງປັບປຸງບາງວິທີການສື່ສານຂອງພວກເຮົາ. ພວກເຮົາກຳລັງຕິດຕາມວຽກນີ້ໃນ [https://"
"pagure.io/Fedora-Council/tickets/issue/536 ປີ້ #536] ແລະ ຈະປັບປຸງໜ້າເອກະສານຂອງພວກເ"
"ຮົາດ້ວຍຂັ້ນຕອນໃໝ່ເມື່ອສຳເລັດ. ໃນລະຫວ່າງນີ້, ພວກເຮົາພະຍາຍາມສົນທະນາແບບບໍ່ພ້ອມກັນ (asynchronous) "
"ໃນ link:{team_asynch_communication}[ແທັກ #council] ເທິງ Fedora Discussion. ນີ້ແມ່ນ"
"ເວທີສາທາລະນະ, ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຄາດຫວັງ—ແລະ ຍິນດີຕ້ອນຮັບ—ຄຳຄິດເຫັນຈາກສະມາຊິກຊຸມຊົນທີ່ບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນ "
"{team_name}. ໃນກໍລະນີທີ່ຫາຍາກທີ່ພວກເຮົາຈຳເປັນຕ້ອງປຶກສາຫາລືເລື່ອງລັບ, ພວກເຮົາມີລາຍຊື່ຜູ້ຮັບອີເມລ "
"(mailing list) ສ່ວນຕົວ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:53
@ -120,12 +155,16 @@ msgid ""
"matters, we might use our private chat room on chat.fedoraproject.org. This "
"is intended to be the exception and not the norm."
msgstr ""
"ສຳລັບການສື່ສານແບບພ້ອມກັນ (synchronous), ພວກເຮົາໃຊ້ຊ່ອງ link:"
"{team_synch_communication}[*#council*] ເທິງ chat.fedoraproject.org. ສຳລັບເລື່ອງທີ່ຟ້"
"າວຟັ່ງ ຫຼື ເລື່ອງລັບທີ່ດ່ວນຫຼາຍ, ພວກເຮົາອາດຈະໃຊ້ຫ້ອງສົນທະນາສ່ວນຕົວຂອງພວກເຮົາໃນ "
"chat.fedoraproject.org. ສິ່ງນີ້ຖືວ່າເປັນກໍລະນີຍົກເວັ້ນ ແລະ ບໍ່ແມ່ນກໍລະນີປົກກະຕິ."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "ການປະຊຸມ"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:63
@ -142,6 +181,14 @@ msgid ""
"meetings are open to the community at large. If the meeting time does not "
"work for you, please propose a new time or ask for a poll."
msgstr ""
"{team_name} ຈັດກອງປະຊຸມວຽກງານທຸກໆສອງອາທິດໃນ #meeting:fedoraproject.org ໃນວັນພຸດ. "
"Fedora Operations Architect ຈະສ້າງວາລະການປະຊຸມລ່ວງໜ້າໃນ [https://"
"fedoraproject.org/wiki/Council_Meetings ໜ້າ ວິກິການປະຊຸມ] ຂອງພວກເຮົາ ແລະ ໂພສລົງໃນ "
"discussion.fedoraproject.org ພາຍໃຕ້ແທັກ '#council' ໃນ Project Discussion. ບົດບັນທຶ"
"ກການປະຊຸມຈະຖືກໂພສເປັນການຕອບກັບໂພສນີ້ເມື່ອກອງປະຊຸມສິ້ນສຸດລົງ. ນີ້ແມ່ນໂອກາດໃນການກວດສອບຄວາມຄືບໜ້າຂ"
"ອງວຽກ ແລະ ສົນທະນາກ່ຽວກັບປະເດັນທີ່ຍັງເປີດຢູ່. ການເຂົ້າຮ່ວມແມ່ນບໍ່ໄດ້ບັງຄັບ, ແຕ່ພວກເຮົາສະໜັບສະໜູນໃຫ້ທ່ານ"
"ເຂົ້າຮ່ວມ ແລະ ມີສ່ວນຮ່ວມໃຫ້ໄດ້ຫຼາຍທີ່ສຸດເທົ່າທີ່ຈະເຮັດໄດ້. ກອງປະຊຸມວຽກງານແມ່ນເປີດໃຫ້ຊຸມຊົນທົ່ວໄປເຂົ້າຮ່ວມໄ"
"ດ້. ຫາກເວລາປະຊຸມບໍ່ສະດວກສຳລັບທ່ານ, ກະລຸນາສະເໜີເວລາໃໝ່ ຫຼື ຂໍໃຫ້ມີການລົງຄະແນນສຽງເລືອກເວລາ."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:67
@ -151,6 +198,9 @@ msgid ""
"work and ask the {team_name} and broader community for help. Video meetings "
"are open to the community at large."
msgstr ""
"ເດືອນລະຄັ້ງ, ພວກເຮົາພະຍາຍາມຈັດ link:{url_wiki}/Council/Video_Meetings[ການປະຊຸມຜ່ານວິດີ"
"ໂອ]. ນີ້ແມ່ນໂອກາດທີ່ຈະໃຫ້ຊຸມຊົນໄດ້ນຳສະເໜີຜົນງານຂອງພວກເຂົາ ແລະ ຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອຈາກ {team_name} "
"ແລະ ຊຸມຊົນໃນວົງກວ້າງ. ການປະຊຸມຜ່ານວິດີໂອແມ່ນເປີດໃຫ້ຊຸມຊົນທົ່ວໄປເຂົ້າຮ່ວມໄດ້."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:72
@ -160,12 +210,15 @@ msgid ""
"strongly encouraged. The {team_name} will pay travel expenses when "
"necessary."
msgstr ""
"ໃນບາງຄັ້ງ, {team_name} ຈະຈັດກອງປະຊຸມແບບເຊິ່ງໜ້າ. ກອງປະຊຸມເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນເປັນສ່ວນຕົວ ແລະ ພົບປະກັນຕົວ"
"ຈິງຫາກເປັນໄປໄດ້. ພວກເຮົາສະໜັບສະໜູນຢ່າງຍິ່ງໃຫ້ເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມເຫຼົ່ານີ້. {team_name} ຈະຈ່າຍຄ່າໃຊ້ຈ່າ"
"ຍໃນການເດີນທາງໃຫ້ເມື່ອຈຳເປັນ."
#. type: Title ==
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Tickets"
msgstr ""
msgstr "ປີ້ (Tickets)"
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:79
@ -174,6 +227,8 @@ msgid ""
"an idea that needs broader discussion or brainstorming, start a thread on "
"Discussion."
msgstr ""
"ປີ້ແມ່ນມີໄວ້ສຳລັບການປຶກສາຫາລື ແລະ ລົງຄະແນນສຽງຕໍ່ຂໍ້ສະເໜີໃດໜຶ່ງໂດຍສະເພາະ. ຫາກທ່ານມີແນວຄວາມຄິດທີ່ຕ້ອງ"
"ການການປຶກສາຫາລືໃນວົງກວ້າງ ຫຼື ການລະດົມສະໝອງ, ໃຫ້ເລີ່ມຕັ້ງຫົວຂໍ້ສົນທະນາໃນ Discussion."
#. type: Plain text
#: ./pages/procedures/welcome.adoc:80
@ -181,3 +236,5 @@ msgid ""
"Procedures for labels, priorities, and voting on tickets are in the "
"xref:procedures/tickets.adoc[Ticket Queue docs]."
msgstr ""
"ຂັ້ນຕອນສຳລັບປ້າຍກຳກັບ, ລຳດັບຄວາມສຳຄັນ, ແລະ ການລົງຄະແນນສຽງໃນປີ້ແມ່ນມີຢູ່ໃນ xref:procedures/"
"tickets.adoc[ເອກະສານລຳດັບຄິວຂອງປີ້]."

View file

@ -6,14 +6,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-"
"l10n-council/masterpartialshistorical_warning/lo/>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#
#
@ -43,3 +45,5 @@ msgid ""
"This page preserves a document from Fedora's past. It may not (and probably "
"_does not_) reflect current policy or Fedora Project practices."
msgstr ""
"ໜ້ານີ້ເກັບຮັກສາເອກະສານຈາກອະດີດຂອງ Fedora. ມັນອາດຈະບໍ່ (ແລະ ອາດຈະ ບໍ່ໄດ້ ແທ້ໆ) ສະທ້ອນເຖິງນະໂຍ"
"ບາຍ ຫຼື ວິທີປະຕິບັດໃນປະຈຸບັນຂອງໂຄງການ Fedora."